Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Ideal for special times with loved ones.
UK: Зараз ми переходимо у житловий простір.
RU: Теперь в светлую зону.
EN: A two-year-old with a fucking balloon isn't this happy.
UK: Житлова спільнота.
RU: - Сообщество с единым стилем жизни. - Такими счастливыми не бывают.
EN: [woman] It's a housing project that's been empty since the war.
UK: Це житловий проєкт, покинутий після війни. Це недалеко.
RU: Это жилой комплекс, который забросили во время войны.
EN: It's not far from here.
UK: Це житловий проєкт, покинутий після війни. Це недалеко.
RU: Недалеко отсюда.
EN: Positive ID. Signs of activity here at the housing project location.
UK: Позитивна ідентифікація. Ознаки активності в житловому проєкті.
RU: Подтверждаю признаки активности в жилом районе.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.