literary rowling/Hallows cos=0.689
EN: Numbly Harry thought of how the Dursleys had once shut him up, locked him away, kept him out of sight, all for the crime of being a wizard.
UK: Гаррі довелося зібрати в кулак усю свою волю, щоб змусити себе зірватися з місця й тікати, лишивши безоких дементорів літати поміж маґлів, які їх не бачили, хоч, звісно, відчували той відчай, що скрізь супроводжував тих почвар. —То в нас і
literary rowling/Prisoner cos=0.687
EN: "Definitely," said Harry.
UK: Гаррі зібрав усі сили і зосередився на тих своїх відчуттях, коли збагнув, що покидає Прівітдрайв.
literary rowling/Half_Blood cos=0.682
EN: Harry got to his feet once more as Dumbledore emptied the last memory into the Pensieve.
UK: На другий день Гаррі встав ранесенько, щоб зібрати речі; “Гоґвортський експрес” вирушав через годину після похорону.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.612
UK: Тому Денетор, син Ленве, почувши звістку про міць Тінґола, про його велич і про мир у його володінні, зібрав, як зміг, свій розпорошений народ у рушення й повів його через гори до Белеріанду.
RU: И ные говорил и, что все враги отступили на север , иные - что Глаурунг по-прежнему обитает, в чертогах Нарго тронда ; одни твердили , что Мормегил жив , другие - что он обратился в камень под чарами дракона.
literary rowling/Half_Blood cos=0.602
EN: And Harry dived after Dumbledore through the shifting silver mass, landing in the very office he had just left.
UK: На другий день Гаррі встав ранесенько, щоб зібрати речі; “Гоґвортський експрес” вирушав через годину після похорону.