literary rowling/Hallows cos=0.652
EN: Cattermole!” Harry whirled around, throwing off the Invisibility Cloak: down below, the dementors had moved out of their corners: they were gliding toward the woman chained to the chair: Whether because the Patronus had vanished or because
UK: Обурення її сягло апогею, вона на мить навіть утратила дар мови, і Рон миттю скористався з паузи. — Я захотів повернутись тієї ж миті, як роз'явився, але нарвався на банду хапунів, Герміоно, й нікуди вже не міг піти! — Банду кого? — перепит
literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.561
EN: It was full of Anarchists with rifles in their hands.
UK: В результаті вуличні бої у Барселоні опи¬ сувались як повстання зрадників-анархістів та троцькіс- тів, які «завдали болючого удару в спину урядові» тощо.
literary rowling/Hallows cos=0.525
EN: But it seemed that to Dumbledore, the fact that their families lay side by side in the same graveyard had been an unimportant coincidence, irrelevant, perhaps, to the job he wanted Harry to do.
UK: Б—барді, —застогнав Рон, і Гаррі зрозумів, що в нього в роті повно крові. — Барді Відлі. — Візлі? — проскреготів Ґрейбек. — То ти пов'язаний зі зрадниками роду, навіть якщо й сам не бруднокровець.
literary rowling/Phoenix cos=0.502
EN: They were to have their first lesson with Firenze that morning. 'Not really' said Hermione indifferently, who was reading the Daily Prophet. 'I've never really liked horses.' She turned a page of the newspaper and scanned its columns. 'He's
UK: Ми хочемо назад до школи, будь ласка, відпустіть нас... — Ми не такі, як той зрадник Фіренце, людська дівчино! — вигукнув сивий кентавр, а його приятелі схвально заіржали. — Може, ти думала, що ми — гарненькі балакучі коні?