Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Pod. Take them outside.
UK: Вони банальні. Бажаєте чогось цікавішого? Візьміть хвойд.
RU: Под, унеси их.
EN: - I'll be there in a moment. - Yes, my lord.
UK: Вони банальні. Бажаєте чогось цікавішого? Візьміть хвойд.
RU: - Я сейчас. - Да, милорд.
EN: Can't even have the basic fucking pleasure of pushing out a shit.
UK: Не можна отримати банальне задоволення від того, що ти среш.
RU: Нельзя получить банальное ебучее удовольствие от того, что ты срёшь.
EN: and I will never forgive his selfishness and weakness in passing on the burden.
UK: банальні, завжди зі стиснутими губами.
RU: какие унылые и невзрачные.
EN: What? Reduced to a series of banal, anonymous lines?
UK: Що? Це зведення до серії банальних анонімних смуг.
RU: Которая стала простыми, безымянными полосками?
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.