Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: And, if it please you, Brienne's enough.
UK: північ беззахисна.
RU: Пожалуйста, зовите меня Бриенной.
EN: and yet you have no plan for what comes after?
UK: У якого лицаря підніметься рука на беззахисну дівчину?
RU: а что делать дальше — понятия не имеете?
EN: His hull's breached, shields gone. He's defenseless.
UK: Корпус корабля пробитий, щити знищені. Він беззахисний.
RU: Корпус корабля пробит, щитов больше нет. Он беззащитен.
EN: So... I'm trying to be vulnerable in front of you.
UK: Я намагаюся виглядати беззахисним перед тобою.
RU: Я пытаюсь выглядеть беззащитно перед тобой.
EN: I'll bet you he's back in that attic, physical body defenseless.
UK: його тіло буде беззахисне.
RU: Именно. Чтобы снова напасть, он вернется на тот чердак.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.