ukr.vitalinguist · слово/ · б

блукати
українська лема · 2 відповідник(ів)

Поверхневі форми: блукати

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

roamabsent2 sourcesballa, e2u

tentative (1)

strayabsent1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (3 атестацій) · 1 попереднє (2 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Physically move around a location or area aimlessly (3) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: roam · ru: бродить · впевненість: high

unrated tt4574334 S04E06 @ 60:00
EN: You shouldn't be wandering the halls.
UK: Не варто блукати коридорами.
RU: Не надо бродить по коридорам.
unrated tt4786824 S03E01 @ 37:37
EN: Or am I stumbling around in the dark, as usual?
UK: Чи, як завжди, блукаю в темряві?
RU: или же как всегда блуждаю в потемках неведения?
unrated tt5180504 S02E06 @ 35:22
EN: Geralt know you're out roaming my halls unsupervised?
UK: Ґеральт знає, що ти блукаєш моїми залами без нагляду?
RU: Геральт знает, что ты бродишь по моим залам без присмотра?

Lose one's way, be disoriented, or be deluded (2) одне джерело — попереднє

en: stray · ru: потеряться · впевненість: medium

unrated tt4786824 S04E04 @ 28:54
EN: "Prime Minister's Son Lost in the Desert." 'Cause we weren't lost.
UK: «Син прем'єрки заблукав у пустелі». Ми й не блукали.
RU: «Сын премьера потерялся в пустыне». Ничего мы не потерялись!
unrated tt4786824 S05E01 @ 51:08
EN: the senior royals seem dangerously deluded and out of touch.
UK: Натомість старші члени королівської родини блукають в ілюзіях, відірвано від світу.
RU: старшие члены королевской семьи, заблуждаются и оторваны от реальности.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Wander or roam without fixed destination, literally or figuratively (0) 0 книжкових джерел

en: wander · ru: блуждать · впевненість: high

literary rowling/Goblet cos=0.687
EN: But whoever put your name in that goblet did it for a reason, and I can't help thinking the tournament would be a very good way to attack you and make it hook like an accident.” “Looks hike a really good plan from where I'm standing,” said
UK: Тоді Снейп повільно опустив руки. — Я просто подумав, — сказав Снейп, з превеликим зусиллям намагаючись говорити спокійно, — що Поттер знову блукає по замку в заборонені години...
literary tolkien/Silmarillion cos=0.639
UK: Свободою безперешкодно блукати там ти завдячуєш моїм одноплемінцям; якби не вони, то ти вже давно гарував би рабом у копальнях Анґбанда.
RU: Что до Запрета, уж лучше я буду наказан , чем весь мой народ отяготится u винои. - Но что будет , отец , с твоими родичами, остаю­ щимися здесь , когда станет известно , что ты свершил? - Никто ничего не узнает , - сказал Амандил . - Я сохр
literary tolkien/Silmarillion cos=0.623
UK: Відтоді в них уселилися неспокій і невпевненість у майбутті й вони часто, самотні, блукали нетоптаними землями, розшукуючи по всіх усюдах місця приховані та неприступні; адже обом здавалося, що саме йому наказали підготуватися до лихоліття
RU: Но гордыня Тургона стала велика, а Гондо­ лин - прекрасен , как Тирион Эльфийский ; и все еще верил Тургон в потаенную и неодо лимую мощь Гон­ долина, пусть бы даже валар отрицал это , к тому же после Н ирнаэт Арноэдиад жител и город а не ж
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.609
EN: At length they came to Weathertop; and it was then drawing towards evening and the shadow of the hill lay dark on the road.
UK: І от настала темна ніч, коли Траїн і його супутники блукали в землях по той бік Андуїну, і чорний дощ змусив їх шукати притулку під склепіннями Морок-лісу.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.607
UK: Чи судилося їм блукати в темряві, коли ми маємо світло?
RU: Гпава 19 О Берене и llютиэн v реди предании о поражениях и скорби , что дошли до нас из тьмы тех дней, есть и такие, в кото­ рых сквозь рыдания проступает ра­ дость , а под тенью смерти таится 0 бессмертн ый свет .

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.