literary rowling/Phoenix cos=0.749
EN: It helps with the stingin', yeh know.' 'So, are you going to tell us what's happened to you?' Harry asked. 'Can't, Harry.
UK: Навіть коли підвівся, залишався похиленим, ніби кланявся, і раз у раз перелякано зиркав на Гарріне обличчя. — Ти добре вчинив, що розповів мені, — сказав Гаррі. — Дуже добре... здається, я кілька місяців згаяв даремно... та нічого... тепер
literary tolkien/Silmarillion cos=0.537
UK: Даремно шукали ґондолінців морґотівські шпигуни — оселя їхня була як поголос, як загадка, що її годі розгадати.
RU: Н ам н еобходимо слово для о бознач ения этого мас терства эльфов .
literary tolkien/Two_Towers cos=0.526
EN: Let's come to the point before all the Orcs of Mordor come down on us!
UK: Тут немає ні кущика моху! — Не турбуйся через нього даремно, — попросив Фродо. — Без нього ми не зайшли би так далеко і проходу не здолали 6, тож мусимо миритися з його дивацтвами.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.523
EN: They were reckoned men of Gondor, yet their blood was mingled, and there were short and swarthy folk among them whose sires came more from the forgotten men who housed in the shadow of the hills in the Dark Years ere the coming of the kings
UK: Даремно люди трясли кулаками у бік безжалісних ворогів, котрі роїлися перед Брамою: ті не зважали на лайки і не розуміли говірок західних людей, а лише хрипко покрикували, як звірі чи птахи-трупоїди.
literary king_stephen/Shining cos=0.522
UK: Загалом, мені не хотілося б, щоб він так напружувався. — По-твоєму, даремно я домовилася щодо медогляду для нього?
RU: Но поскольку у меня на пять процентов уверенности нет, как только вы повесите трубку… искренне надеюсь, ждать этого совсем недолго… я намерен позвонить мистеру Шокли.