literary rowling/Prisoner cos=0.648
EN: Hey, Harry" -- Ron gave a great whoop of laughter -- "Malfoy!
UK: Гаррі, розхвилювавшись, трохи передав куті меду і довів Рона, на якому демонстрував своє вміння, до істеричного реготу, аж його для заспокоєння довелося відвести на годинку в іншу кімнату, перш ніж він зміг виконати замовляння сам.
literary rowling/Prisoner cos=0.593
EN: "Honestly, am I the only person who's ever bothered to read Hogwarts, A History?" said Hermione crossly to Harry and Ron.
UK: Гаррі Поттер демонструє нам її можливості.
literary rowling/Goblet cos=0.552
EN: Malfoy, Crabbe, and Goyle were standing there, each looking thoroughly pleased about something. “What?” said Ron shortly. “Your dad's in the paper, Weasley!” said Malfoy, brandishing a copy of the Daily Prophet and speaking very loudly, so
UK: Чітко усвідомлював, як калатає в грудях серце, як тремтять зі страху пальці... і водночас йому здавалося, що він дивиться на себе збоку, бачить стіни шатра, чує, ніби здалеку, ревіння юрби... — Дуже сміливо! — закричав Беґмен, а Гаррі почув
literary rowling/Half_Blood cos=0.47
EN: "Sirius Black, you mean?
UK: Ці картини, — показав він на ті, повз які проходив, — наочно демонструють усе, що відбувається з тими, хто зазнав дії закляття “Круціатус” (він махнув рукою в бік відьми, що, як було видно, кричала від болю), відчув Цілунок дементора (скоцю
literary rowling/Half_Blood cos=0.448
EN: I don't really understand it, and Dumbledore won't explain properly--but anyway, he's certainly got a body and is walking and talking and killing, so I suppose, for the purposes of our discussion, yes, he's alive."
UK: Ці картини, — показав він на ті, повз які проходив, — наочно демонструють усе, що відбувається з тими, хто зазнав дії закляття “Круціатус” (він махнув рукою в бік відьми, що, як було видно, кричала від болю), відчув Цілунок дементора (скоцю