literary rowling/Hallows cos=0.741
EN: Harry had to admit, however, that as Mr.
UK: Двоє його друзів аж роти пороззявляли. — Не кажи дурниць, Гаррі, туди може проникати Снейп! — Ронів тато казав, що вони захистилися від нього заклят— тями… та навіть якщо вони не подіють, — з притиском до дав він, бо Герміона вже хотіла бул
literary rowling/Hallows cos=0.73
EN: Harry thought he had rather impressed his uncle with this argument. “You claim,” said Uncle Vernon, starting to pace yet again, “that this Lord Thing—” “—Voldemort,” said Harry impatiently, “and we’ve been through this about a hundred times
UK: Двоє його друзів аж роти пороззявляли. — Не кажи дурниць, Гаррі, туди може проникати Снейп! — Ронів тато казав, що вони захистилися від нього заклят— тями… та навіть якщо вони не подіють, — з притиском до дав він, бо Герміона вже хотіла бул
literary rowling/Phoenix cos=0.713
EN: Harry and Ron wanted to go with her, but their mountain of homework had reached an alarming height again, so they remained grudgingly in the common room, trying to ignore the gleeful shouts drifting up from the grounds outside, where studen
UK: Вона була дуже ображена, як і ще кілька учениць біля неї. — Сивіла Трелоні, може, й володіє даром яснобачення, не знаю, — вів далі Фіренце, походжаючи перед ними, і Гаррі знову почув посвист його хвоста, — але вона здебільшого марнує свій ч
literary rowling/Hallows cos=0.695
EN: Weasley—” Vernon Dursley hunched his shoulders angrily, and Harry guessed that his uncle was attempting to ward of recollections of the unannounced visit, a few days into Harry’s summer holidays, of two fully grown wizards.
UK: Двоє його друзів аж роти пороззявляли. — Не кажи дурниць, Гаррі, туди може проникати Снейп! — Ронів тато казав, що вони захистилися від нього заклят— тями… та навіть якщо вони не подіють, — з притиском до дав він, бо Герміона вже хотіла бул
literary rowling/Phoenix cos=0.689
EN: When Harry had finished, she said slowly 'You're worried You-Know-Who's controlling her like he controlled Quirrell?' 'Well,' said Harry, dropping his voice, 'it's a possibility, isn't it?' 'I suppose so,' said Hermione, though she sounded
UK: Авжеж, після того, що сталося, вона чекатиме, щоб він її кудись запросив... від цієї думки йому замлоїло в животі. — Та нічого, — сухо додала Герміона, знову поринаючи у свій лист, — ще буде не одна нагода домовитися про зустріч. — А що, як