literary king_stephen/Shining cos=0.681
UK: Денні з набитим ротом запевнив її, що зі своєї точки зору — зуміє. — Чому ти не ходиш на дитячий майданчик? — запитала мама. — Я гадала, він тобі сподобається, тут і пісочниця для твоїх машинок, і все інше...
RU: Он потянулся, чтобы потрогать шею Дэнни там, где она распухла. – Кто это с тобой сде… – НЕ СМЕЙ ЕГО ТРОГАТЬ! – прошипела Венди.
literary king_stephen/Shining cos=0.588
UK: Закінчивши, він вимкнув ножиці, відійшов до дитячого майданчика й різко обернувся, щоб побачити кролика всього.
RU: Он ответил уклончиво. – Мальчику что-то дано.
literary rowling/Goblet cos=0.574
EN: Weasley, spotting the awestruck look on Harry's face. “Ministry task force of five hundred have been working on it all year.
UK: Тут Гаррі побачив, як з карети з'явився блискучий чорний черевичок на високому каблуці... черевичок завбільшки, як дитячі санчата... а далі, майже відразу — величезна жінка.
literary king_stephen/Shining cos=0.516
UK: Ваша чи Денні? — Його, звичайно, — сказала Венді. — Цей парк рекламували у всіх дитячих ранкових програмах.
RU: Что ты на это скажешь, Дэнни? – Ага.
literary king_stephen/Shining cos=0.515
UK: Він швидко обернувся, зніяковіло суплячись — раптом хто-небудь бачив, як він дуркує тут, у дитячому царстві.
RU: А спросишь его, откуда та царапина или эта, так он просто заявляет: «Играл» – и дело с концом. – Джек, все дети падают и набивают шишки.