Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: [strains] OK. Walt, fix her something, something she'll recognize. Vodka.
UK: Так. Волте, дай їй що-небудь. Таке, що вона впізнає. Горілку.
RU: Так. Уолт, дай ей что-нибудь. Что-то, что она узнает. Водку.
EN: Mm-hmm.
UK: Пий свою горілку.
RU: Пей свою водку.
EN: Drink your vodka.
UK: Пий свою горілку.
RU: Пей свою водку.
EN: Bottle of pills and a bottle of vodka. I found her. You fucking piece of shit.
UK: Запила пачку таблеток пляшкою горілки. Ти, смердючий лантух лайна.
RU: Запила упаковку таблеток бутылкой водки. Я обнаружила её. Грёбаный ты кусок дерьма.
EN: Let me get a Buck and a vodka sidecar.
UK: Нам, будь ласка, «Бак» і «Сайдкар» із горілкою.
RU: и «Водку Cайдкар».
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.