EN: A ray of sunshine in the dark void of my existence.
UK: промінчик світла у темряві мого існування.
RU: Лучик солнца в тёмной пустоте моего существования.
Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації
Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 2 атестацій · аналітична впевненість: medium · переглянуто: haiku.
¶ Way of living or manner of existence as a life condition (2)1 книжкових джерел
en: way of life · ru: образ жизни · впевненість: medium
literaryorwell/1984cos=0.485
EN: It was too soon, her youth and prettiness had frightened him, he was too much used to living without women—he did not know the reason.
UK: Як тільки двері за Джулією зачинилися, він, здавалося, забув про її існування.
literaryorwell/1984cos=0.462
EN: In almost the old manner he resettled his spectacles on his nose. “Do you remember writing in your diary,” he said, “that it did not matter whether I was a friend or an enemy, since I was at least a person who understood you and could be ta
UK: Тобто Вінстон отримує справжні відповіді на те, що його завжди цікавило, але ці відповіді унеможливлюють подальше існування його самого.
Тріо-відповідники в російській (корвалідація)
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
весь×5
существование×4
один×3
думать×2
причина×2
чтоб×2
жизнь×2
небо×2
Колокації (нормативні сполуки)
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.