Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: There's no honor in tricks.
UK: Хитрість не приносить честі.
RU: Хитрость не приносит чести.
EN: A pinch of this powder in a bonfire
UK: Хитрість, яка відкрила їм правду.
RU: Щепотка этого порошка, брошенная в костер,
EN: Your… seduction,
UK: Твоя спокуса, хоч і чарівна, та їй бракує батьківської хитрості.
RU: Ты обольстительна и очаровательна, но тебе не хватает отцовской хитрости.
EN: whilst charming, it lacks the cunning of your father's blood.
UK: Твоя спокуса, хоч і чарівна, та їй бракує батьківської хитрості.
RU: Ты обольстительна и очаровательна, но тебе не хватает отцовской хитрости.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.