ukr.vitalinguist · слово/ · м

міркування
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: міркування, міркувань

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

conscientiousC1adjectiveneutral1 sourcesballa
always doing your work with a lot of care
rationalC1adjectiveneutral1 sourcesballa
showing clear thought and reason
the fruit ofC2nounneutral— the fruit(s) of sth1 sourcese2u
the good result of someone's work or actions

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 9 випадків у нашому корпусі (unrated×9)

unrated tt2085059 S04E01 @ 45:44
EN: This is academic since we have no means of getting to the wormhole.
UK: Це лише міркування, поки у нас немає способу дістатися до червоточини.
RU: Это лишь рассуждения, пока у нас нет способа добраться до червоточины.
unrated tt4786824 S03E09 @ 16:37
EN: I know you had your own ideas,
UK: Знаю, в тебе власні міркування, погляди на своє місце в житті, і я…
RU: Я знаю, ты думал о других занятиях в жизни...
unrated tt4786824 S03E09 @ 16:39
EN: your vision of where you belong.
UK: Знаю, в тебе власні міркування, погляди на своє місце в житті, і я…
RU: Я знаю, ты думал о других занятиях в жизни...
unrated tt4786824 S04E08 @ 22:38
EN: …expediences…
UK: Міркування …
RU: Соображения.
unrated tt4786824 S04E08 @ 22:39
EN: …signals…
UK: Міркування …
RU: Соображения.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

The process of thinking or reflecting on something (0) 0 книжкових джерел

en: reasoning · ru: рассуждение · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.664
EN: An' Ron, if he's willin'.' 'Of course we'll help you,' said Harry at once. 'What do you want us to do?' Hagrid gave a great sniff and patted Harry wordlessly on the shoulder with such force Harry was knocked sideways into a tree. 'I knew ye
UK: Після його уроків мій шрам завжди страшенно болів... — Гаррі пригадав Ронові міркування на цю тему, — звідки ви знаєте, що він не намагався послабити мене перед Волдемортом, полегшити йому завдання проникнути в мій... — Я довіряю Северусу С
literary tolkien/Hobbit cos=0.642
EN: Think of the treasure at the end, and forget the forest and the dragon, at any rate until tomorrow morning!” When tomorrow morning came he still said the same.
UK: Він-бо не знав, що під час минулих відвідин гобіт підгледів, як дивно захищене драконове черево й нині хоче краще роздивитися, маючи на те свої особливі міркування. — Глянь! — сказав дракон і перевернувся.— Що ти на це скажеш? — Чудово!
literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.641
EN: If you had asked me why I had joined the militia I should have answered: 'To fight against Fascism,' and if you had asked me what I was fighting for, I should have answered: 'Common decency.' I had accepted the News Chronicle-New Statesman
UK: Якщо вони наближалися до передової, то фашисти звично гатили по них — з тих міркувань, що в сучасній війні ніхто не буде вагатися, щоб на санітарній машині підвезти на передову боєприпаси.
literary rowling/Phoenix cos=0.638
EN: Did he use - his thing?' Slowly, tremulously, Dudley nodded. 'I didn't!' Harry said sharply, as Aunt Petunia let out a wail and Uncle Vernon raised his fists. 'I didn't do anything to him, it wasn't me, it was - But at that precise moment a
UK: Раптом він почув своє прізвище. — ...чому Дамблдор не зробив старостою Поттера? — глибокий голос Кінґслі Шеклболта перекривав увесь гамір. — У нього були свої міркування, — відповів Люпин. — Але це продемонструвало б його впевненість у Гарр
literary tolkien/Silmarillion cos=0.573
UK: Тому, коли Фінарфін знову заговорив про розважливість і про час для міркувань, зчинився страшенний галас: — Ні, не спиняй нас!
RU: Мим поднялся и долго смотрел на Турина. - Я слышу тебя , - проговорил он . - Ты гово- " ришь словно rномии влады1< а старод авн их пор , и это изумляет меня .

A reason or ground that justifies an action or belief (0) 0 книжкових джерел

en: reason · ru: соображение · впевненість: high

literary rowling/Phoenix cos=0.664
EN: An' Ron, if he's willin'.' 'Of course we'll help you,' said Harry at once. 'What do you want us to do?' Hagrid gave a great sniff and patted Harry wordlessly on the shoulder with such force Harry was knocked sideways into a tree. 'I knew ye
UK: Після його уроків мій шрам завжди страшенно болів... — Гаррі пригадав Ронові міркування на цю тему, — звідки ви знаєте, що він не намагався послабити мене перед Волдемортом, полегшити йому завдання проникнути в мій... — Я довіряю Северусу С
literary tolkien/Hobbit cos=0.642
EN: Think of the treasure at the end, and forget the forest and the dragon, at any rate until tomorrow morning!” When tomorrow morning came he still said the same.
UK: Він-бо не знав, що під час минулих відвідин гобіт підгледів, як дивно захищене драконове черево й нині хоче краще роздивитися, маючи на те свої особливі міркування. — Глянь! — сказав дракон і перевернувся.— Що ти на це скажеш? — Чудово!
literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.641
EN: If you had asked me why I had joined the militia I should have answered: 'To fight against Fascism,' and if you had asked me what I was fighting for, I should have answered: 'Common decency.' I had accepted the News Chronicle-New Statesman
UK: Якщо вони наближалися до передової, то фашисти звично гатили по них — з тих міркувань, що в сучасній війні ніхто не буде вагатися, щоб на санітарній машині підвезти на передову боєприпаси.
literary rowling/Phoenix cos=0.638
EN: Did he use - his thing?' Slowly, tremulously, Dudley nodded. 'I didn't!' Harry said sharply, as Aunt Petunia let out a wail and Uncle Vernon raised his fists. 'I didn't do anything to him, it wasn't me, it was - But at that precise moment a
UK: Раптом він почув своє прізвище. — ...чому Дамблдор не зробив старостою Поттера? — глибокий голос Кінґслі Шеклболта перекривав увесь гамір. — У нього були свої міркування, — відповів Люпин. — Але це продемонструвало б його впевненість у Гарр
literary tolkien/Silmarillion cos=0.573
UK: Тому, коли Фінарфін знову заговорив про розважливість і про час для міркувань, зчинився страшенний галас: — Ні, не спиняй нас!
RU: Мим поднялся и долго смотрел на Турина. - Я слышу тебя , - проговорил он . - Ты гово- " ришь словно rномии влады1< а старод авн их пор , и это изумляет меня .

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.