literary tolkien/Hobbit cos=0.695
EN: There was a little cave (a wholesome one with a pebbly floor) at the foot of the steps and near the end of the stony ford.
UK: Це був не гоблінський тунель і не груба печера лісових ельфів, а хід, зроблений руками гномів, ще коли вони були на вершині свого багатства і мистецтва: прямий, мов лінійка, з гладенькою долівкою і стінами, він помалу й рівно знижувався, ве
literary rowling/Hallows cos=0.692
EN: Harry was sure of it: They seemed to be coming more quickly now, taking those dragging, rattling breaths he detested, tasting despair in the air, closing in— He raised his wand: He could not, would not suffer the Dementor’s Kiss, whatever h
UK: Гаррі побачив, як Снейп вийшов з Великої зали після іспитів на СОВи із захисту від темних мистецтв, побачив, як він покинув замок і випадково опинився неподалік того місця під березою, де сиділи Джеймс, Сіріус, Люпин і Петіґру Але Гаррі цьо
literary rowling/Phoenix cos=0.679
EN: He, too, broke off in mid-conversation, his cold grey eyes narrowed and fixed upon Harry's face. 'Well, well, well: Patronus Potter,' said Lucius Malfoy coolly.
UK: Гаррі раптом усміхнувся, впевнений, що його розігрують. — Я ж не вчитель, я не... — Гаррі, ти був найкращим учнем із захисту від темних мистецтв, — сказала Герміона. — Я? — ще ширше всміхнувся Гаррі. — Ти що!
literary rowling/Phoenix cos=0.662
EN: Though Sirius seemed satisfied with this story, it made Harry uneasy.
UK: А Снейп був малим диваком, що по самі вуха захопився темними мистецтвами, тоді як Джеймс... хоч би яким він тобі здавався, Гаррі... завжди ненавидів темні мистецтва. — Так, — погодився Гаррі, — але ж він напав на Снейпа без жодних на те під
literary rowling/Half_Blood cos=0.659
EN: The moment he was inside, Harry burst out, "He was nicking Sirius's stuff!"
UK: Гаррі відчув, що знає відповідь ще до того, як вона злетіла з Дамблдорових вуст. — Захист від темних мистецтв.