literary rowling/Phoenix cos=0.665
EN: Thanks a million, Hermione,' said Harry weakly, passing over his essay and sinking back into his armchair, rubbing his eyes.
UK: Гаррі бачив тільки вузеньку смужку Сіріусового обличчя, решта була в темряві. — То були, мабуть, наслідки видіння, ось і все, — сказав Сіріус. — Ти й далі думав про сон, чи що там воно було, і... — Та ні, — похитав головою Гаррі, — щось ніб
literary rowling/Prisoner cos=0.658
EN: "Did you hear about the dementors too?" said Harry with difficulty.
UK: Славетний Гаррі Поттер ходить, де заманеться, і йому начхати на наслідки.
literary rowling/Half_Blood cos=0.608
EN: He's in there!" she breathed in Harry's ear.
UK: Але Рон уже пройшов повз неї з мітлою на плечі і зник за дверима. — Е-е, — порушив Гаррі несподівану тишу; він не думав, що його план призведе до таких прикрих наслідків, — може... може, підемо й відсвяткуємо перемогу? — Сам іди! — огризнул
literary orwell/Homage_to_Catalonia cos=0.561
EN: The Barcelona fighting had given the Valencia Government the long--wanted excuse to assume fuller control of Catalonia.
UK: Проте я досі вважаю — якщо Іспанія не розпадеться з непередбачуваними наслідками, — то є небезпека, що повоєнний уряд буде фашистським.
literary rowling/Prisoner cos=0.536
EN: On the rare occasion that they did catch a real witch or wizard, burning had no effect whatsoever.
UK: Випадки, коли вони ловили й спалювали справжню відьму або чаклуна, були украй рідкісні й не мали жодних серйозних наслідків.