Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: watching a porn film.
UK: Вона займалася чимось негожим у готельному номері,
RU: Она занималась чем-то постыдным в своём номере.
EN: She might not want me poking around in her head.
UK: Вона займалася чимось негожим у готельному номері,
RU: Она занималась чем-то постыдным в своём номере.
EN: but of our own personal relationship.
UK: Не тому, що я недужий чи негожий для посади,
RU: Не потому, что я болен или не могу исполнять обязанности,
EN: We ought to head back, Ma'am. Get you out of this rain.
UK: -Негоже Вам тут мокнути. -Так.
RU: Да, точно.
EN: I said, "That's not very nice."
UK: Я відповіла: «Негоже залишати юну красуню-наречену
RU: Я сказала: «Нехорошо оставлять юную красавицу-невесту
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.