Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: devouring his own babies.
UK: Він нехтував усіма моїми порадами.
RU: и пожирает своих крысят.
EN: You cannot give up on the gravy.
UK: Бачте, більшість нехтують нею. Не можна нехтувати підливкою.
RU: Но нельзя этого делать.
EN: No gravy, no pie.
UK: Бачте, більшість нехтують нею. Не можна нехтувати підливкою.
RU: Нет соуса - нет пирога.
EN: Initially, I dismissed them,
UK: Спершу я нехтувала ними,
RU: Сначала я не придала им значения,
EN: what an asset to the Crown, how underused you are,
UK: яка ти цінність для Корони як тобою нехтують,
RU: какое ты достояние, как ты невостребована.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.