Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: - You have to butt in. - You can't!
UK: Я знаю, свого часу між нами були певні незгоди.
RU: Я понимаю, что у нас были разногласия в прошлом.
EN: Not in the private audience.
UK: Я знаю, свого часу між нами були певні незгоди.
RU: Я понимаю, что у нас были разногласия в прошлом.
EN: Instead, years of resentment and frustration
UK: Роки незгод і розчарувань
RU: Годы несогласия и фрустрации
EN: ♪ For 'tis naught but bad luck ♪
UK: До незгод з ельфом трах —
RU: А то будет под сосной
EN: It is so kind of you to share the spoils of this expedition
UK: Ви так люб'язно ділите незгоди цієї подорожі
RU: Очень благородно с вашей стороны разделить трофеи
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.