Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: You're making me look bad, Lieutenant.
UK: Ви виставляєте мене в поганому світлі. Вам тут не рота піхотинців.
RU: Виноват, сэр.
EN: A Hound!
UK: Я завжди їздив верхи, а не перся, як звичайний піхотинець
RU: А не маршировал, как обычный пеший солдат,
EN: I see. And have you shared these suspicions with Lord Tywin?
UK: 12 тисяч піхотинців підтримує родина Тіреллів,
RU: Понимаю. Вы поделились опасениями с лордом Тайвином?
EN: and could therefore be manned with a detachment of Royal Marines
UK: Його можна укомплектувати підрозділом морських піхотинців,
RU: его можно укомплектовать подразделением королевских морских пехотинцев,
EN: carrying a combat unit of Royal Marines, if you recall…
UK: і підрозділ морських піхотинців. Пам'ятаєте?
RU: На его борту, если помните, морские пехотинцы…
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.