literary rowling/Half_Blood cos=0.69
EN: "No they won’t!" said Ron, who, like Harry, was laughing.
UK: За вечерею Гаррі намагався піднести Ронів дух, але Рон так затято плекав своє роздратування й обурення Герміоною, що нічого іншого не помічав.
literary rowling/Goblet cos=0.636
EN: I've lost my wand!” “You're kidding!” Ron and Hermione raised their wands high enough to spread the narrow beams of light farther on the ground; Harry looked all around him, but his wand was nowhere to be seen. “Maybe it's back in the tent,
UK: Хоч Гаррі й далі був немов очманілий, проте відчув роздратування.
literary rowling/Goblet cos=0.633
EN: Harry dug in the pockets of his jacket for his own wand—but it wasn't there.
UK: Хоч Гаррі й далі був немов очманілий, проте відчув роздратування.
literary rowling/Phoenix cos=0.624
EN: Let's get downstairs, quick, before they all wake up again.' 'But what's a portrait of your mother doing here?' Harry asked, bewildered, as they went through the door from the hall and led the way down a flight of narrow stone steps, the ot
UK: Ми ж не винні, що Шеймус і Снейп так до тебе ставляться. — Та я ж ніколи не казав... — Добрий день, — привіталася професорка Трелоні своїм, як завжди, ефемерним, потойбічним голосом, і Гаррі затнувся, знову відчуваючи роздратування й сором
literary rowling/Phoenix cos=0.599
EN: I offered it to Dumbledore for Headquarters - about the only useful thing I've been able to do.' Harry, who had expected a better welcome, noted how hard and bitter Sirius's voice sounded.
UK: Ми ж не винні, що Шеймус і Снейп так до тебе ставляться. — Та я ж ніколи не казав... — Добрий день, — привіталася професорка Трелоні своїм, як завжди, ефемерним, потойбічним голосом, і Гаррі затнувся, знову відчуваючи роздратування й сором