literary rowling/Goblet cos=0.633
EN: Harry realized what Wormtail was about to do a second before it happened—he closed his eyes as tightly as he could, but he could not block the scream that pierced the night, that went through Harry as though he had been stabbed with the dag
UK: Однак Гаррі, Рон і Герміона не переставали розпитувати, тож нарешті Фред не витримав: — Ну, добре, добре, якщо вам так цікаво... то був Лудо Беґмен. — Беґмен? — Гаррі аж підскочив. — Ви хочете сказати, що він був причетний до... — Та ні, —
literary rowling/Hallows cos=0.609
EN: You are the real Harry?
UK: Гаррі ще в житті не бачив такого жалюгідного видовища. — Отже, ти приніс медальйон додому, — невблаганно розпитував він, рішуче налаштований вислухати цю оповідь до кінця. — І спробував його знищити? — Що тільки Крічер не робив, та все дарм
literary king_stephen/Shining cos=0.597
UK: Мало того, що Джек може втратити роботу — він, можливо, перекрив і широкі інформаційні канали — варто тільки Уллману почати обдзвонювати людей, попереджаючи: остерігайтеся людини з Нової Англії, яка розпитує про готель «Оверлук».
RU: А потом он позвонил домой и оказалось, это правда. – Боже милостивый, – прошептал Джек. – Дэн, ты, случайно, не выдумываешь?
literary rowling/Hallows cos=0.559
EN: Weasley and Ginny running down the steps by the back door as Hagrid, who had also collapsed on landing, clambered laboriously to his feet. “Harry?
UK: Гаррі ще в житті не бачив такого жалюгідного видовища. — Отже, ти приніс медальйон додому, — невблаганно розпитував він, рішуче налаштований вислухати цю оповідь до кінця. — І спробував його знищити? — Що тільки Крічер не робив, та все дарм
literary rowling/Hallows cos=0.555
EN: Throwing aside the no longer glowing hairbrush, Harry stood up, swaying slightly, and saw Mrs.
UK: Гаррі ще в житті не бачив такого жалюгідного видовища. — Отже, ти приніс медальйон додому, — невблаганно розпитував він, рішуче налаштований вислухати цю оповідь до кінця. — І спробував його знищити? — Що тільки Крічер не робив, та все дарм