ukr.vitalinguist · слово/ · щ

щодо
українська лема · 24 відповідник(ів)

Поверхневі форми: щодо

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (16)

respectB1verb— admire4 sourcesballa, e2u
to admire someone because of their knowledge, achievements, etc
respectB1noun— admiration4 sourcesballa, e2u
when you admire someone because of their knowledge, skill, or achievements
respectB2noun— with respect to sth [formal]4 sourcesballa, e2u
relating to a particular thing
respectC1noun— in respect of sth [formal]4 sourcesballa, e2u
relating to a particular thing
respectB1noun— politeness4 sourcesballa, e2u
when you are polite to someone, especially because they are older or more important than you
respectB2verb— accept importance4 sourcesballa, e2u
If you respect someone's rights, customs, wishes, etc. you accept their importance and are careful not to do anything they would not want.
respectB2noun— in this respect/in many respects4 sourcesballa, e2u
in a particular way, or in many ways
regardB2noun— in/with regard to sth [formal]2 sourcesballa, e2u
relating to something
щодо розширення війни у В'єтнамі.
↳ regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
Forrest Gump (1994) lipsync qa-medium
regardB1noun— regards [slightly formal]2 sourcesballa, e2u
greetings
щодо розширення війни у В'єтнамі.
↳ regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
Forrest Gump (1994) lipsync qa-medium
regardB2verb— as regards sth2 sourcesballa, e2u
used to introduce a subject
щодо розширення війни у В'єтнамі.
↳ regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
Forrest Gump (1994) lipsync qa-medium
regardB2verb— consider2 sourcesballa, e2u
to think of someone or something in a particular way
щодо розширення війни у В'єтнамі.
↳ regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
Forrest Gump (1994) lipsync qa-medium
regardC1noun— respect2 sourcesballa, e2u
respect or admiration for someone
щодо розширення війни у В'єтнамі.
↳ regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
Forrest Gump (1994) lipsync qa-medium
as wellA1adverb— as well2 sourcesballa, e2u
also
as wellA1adverb; preposition— as well2 sourcesballa, e2u
also
as wellA1adverb; preposition— as well2 sourcesballa, e2u
also
as wellA1adverb— as well2 sourcesballa, e2u
also

medium (1)

be in doubtB2noun— be in doubt2 sourcese2u
to not be certain

tentative (7)

concernB2noun— worry1 sourcesballa
when you feel worried or nervous about something, or something that makes you feel worried
intuitionC2noun1 sourcesballa
the feeling that you know something without being able to explain why
concernB2verb— be about1 sourcesballa
to be about a particular subject
concernC1verb— worry1 sourcesballa
to worry or upset someone
concernB2noun— important thing1 sourcesballa
something that is important to you, or when something is important
concernB2verb— involve1 sourcesballa
to be important to someone or to involve someone directly
have no doubtB1noun— have no doubt1 sourcese2u
to be certain

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

2 попереднє (4 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Preposition indicating subject matter or topic (2) одне джерело — попереднє

en: about · ru: о · впевненість: high

unrated tt0382932 @ 46:50
EN: Oui. Thank you, by the way, for all the advice about cooking.
UK: Оиі. Дякую за всі поради щодо куховарства.
RU: Да. Кстати, спасибо, что учишь меня всему этому.
unrated tt0382932 @ 54:51
EN: I have got to teach you about food. Close your eyes.
UK: Я маю викласти тобі урок щодо їжі. Заплющ очі.
RU: Теперь откуси немного... Нет! Нет! Нет!

In 'як щодо' construction, proposes alternative or asks about option (2) одне джерело — попереднє

en: how about · ru: как насчет · впевненість: high

unrated tt0411008 S01E03 @ 2:29
EN: You're so worried, how about give me the clip back?
UK: Ти так хвилюєшся, як щодо того, щоб повернути мені кліп?
RU: Спрячь пистолет назад за пояс, Сойер.
unrated tt0411008 S01E04 @ 6:50
EN: - What's your problem? Hand 'em over! - How about no?
UK: - У чому проблема? Передайте їх! - Як щодо ні?
RU: - O, это чушь, и ты это знаешь! - Ребята, прекратите.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

with regard to, about, concerning (0) 0 книжкових джерел

en: regarding · ru: относительно · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.706
UK: Джек приходив додому о третій (або 0 другій, якщо вважав, що останній урок можна скоротити), 1 поки Денні спав, вів її в спальню — і страхи щодо того, що вона погана мати, стиралися.
RU: Сейчас Венди задумалась – может быть, Джек был не прав и в этом тоже?
literary tolkien/Fellowship cos=0.652
EN: The others looked dismayed; only Aragorn, who knew Gandalf well, remained silent and unmoved. 'Then what was the use of bringing us to this accursed spot?' cried Boromir, glancing back with a shudder at the dark water. 'You told us that you
UK: Запала тиша. — Вони всі налаштовані йти вперед, — озвалася Ґаладріель, подивившись у вічі гостям. — Щодо мене, — сказав Боромир, — то шлях додому веде мене вперед, а не назад. — Це правда, — мовив Келеборн, — але чи цілий Загін іде з тобою
literary rowling/Hallows cos=0.631
EN: Harry leaned against the enchanted wall, which opened to admit them, and he and Luna sped back down the steep staircase. “Wh—?” As the room came into view, Harry slipped down a few stairs in shock.
UK: Чому моя чарівна паличка зламала ту, що він позичив? — Щодо цього в мене немає впевненості. — То спробуйте здогадатися, —запропонував Гаррі, і Дамблдор засміявся. — Зрозумій, Гаррі, ви з Лордом Волдемортом побували в таких магічних сферах,
literary rowling/Half_Blood cos=0.613
EN: He swilled the contents of the Pensieve as Harry had seen him swill them before, much as a gold prospector sifts for gold.
UK: Гаррі не сумнівався, що отримає за нього низьку оцінку, бо він не погоджувався зі Снейпом щодо найкращих методів боротьби з дементорами, але його це не турбувало: усі його думки зараз були про Слизорогів спогад. — Кажу тобі, Гаррі, що той д
literary rowling/Hallows cos=0.613
EN: There were animals too, and the clanking suits of armor brandished swords and spiked balls on chains. “Now, Potter,” said McGonagall, “you and Miss Lovegood had better return to you friends and bring them to the Great Hall—I shall rouse the
UK: Чому моя чарівна паличка зламала ту, що він позичив? — Щодо цього в мене немає впевненості. — То спробуйте здогадатися, —запропонував Гаррі, і Дамблдор засміявся. — Зрозумій, Гаррі, ви з Лордом Волдемортом побували в таких магічних сферах,

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.