literary rowling/Goblet cos=0.756
EN: Diggory, incredulously. “That's my wand!” said Harry. “I dropped it!” “You dropped it?” repeated Mr.
UK: Нехай нарешті подорослішає! — так голосно крикнув Гаррі, що з сусіднього дерева тривожно знялося кілька сов. — Може, він повірить, що мені з цього мало радості, коли я скручу собі в'язи або... — Це не смішно, — тихенько сказала Герміона. —
literary rowling/Hallows cos=0.671
EN: He shared a damn sight more of what he was really thinking with Gellert Grindelwald than he ever shared with me.” Harry picked up Hermione’s wand, which he dropped in the snow, and sat back down in the entrance to the tent. “Thanks for the
UK: Поки думав, як краще викласти своє прохання, ґоблін перший порушив тишу. — Ти поховав ельфа, — несподівано злісно сказав він. — Я бачив тебе з вікна сусідньої кімнати. — Так, —підтвердив Гаррі.
literary rowling/Goblet cos=0.666
EN: And as the wand caught the green light that was filling the clearing from the skull above, Harry recognized it “Hey—that's mine!” he said Everyone in the clearing looked at him. “Excuse me?” said Mr.
UK: Нехай нарешті подорослішає! — так голосно крикнув Гаррі, що з сусіднього дерева тривожно знялося кілька сов. — Може, він повірить, що мені з цього мало радості, коли я скручу собі в'язи або... — Це не смішно, — тихенько сказала Герміона. —
literary rowling/Half_Blood cos=0.663
EN: Harry was left to ponder in silence the depths to which girls would sink to get revenge.
UK: Гаррі помітив, що запухла від сліз Лаванда Браун з-за сусіднього столика кинула на Герміону такий спопеляючий погляд, що Герміона негайно відпустила Ронову руку. — Ой, так, — здивовано глянув собі на плечі Рон. — Вибачте...
literary rowling/Hallows cos=0.651
EN: We could have gone—we could still go—” “No,” said Harry, and he sank to his knees in the grass. “Hermione’s right.
UK: Стіна захиталася й повалилася прямо на сусідній прохід, у якому стояв Рон. — Роне! — заволав Гаррі, а десь неподалік заверещала невидима йому Герміона.