literary rowling/Half_Blood cos=0.668
EN: Hogsmeade Station had to be less than half an hour away, judging by the wildness of the scenery flashing by the windows … but nobody else seemed prepared to take Harry's suspicions seriously, so it was down to him to prove them.
UK: Йому щойно спало на думку, що саме так усі й заперечуватимуть, почувши його нові свідчення; він уже чув Герміонин голос: “Гаррі, це ж очевидно, що він нібито пропонував допомогу, щоб хитрощами вивідати у Мелфоя його задуми...” Та все це бул
literary rowling/Half_Blood cos=0.61
EN: "Er," said Harry into the sudden silence; he had not expected his plan to backfire like this, "shall. . . shall we go up to the party, then?"
UK: Гаррі теж сів і чекав, коли заговорить Дамблдор. — Я дуже довго прагнув побачити це свідчення, — сказав нарешті Дамблдор. — Воно підтверджує мою теорію, доводить, що я мав рацію, а також вказує на те, яка ще довга дорога у нас попереду...
literary rowling/Phoenix cos=0.605
EN: Ron had the grace to look ashamed of himself. 'You were only muttering a bit,' he mumbled apologetically. 'Something about "just a bit further".' 'I dreamed I was watching you lot play Quidditch,' Harry lied brutally. 'I was trying to get y
UK: Здогадався, що це, мабуть, свідчення зв'язку між тобою та Волдемортом. — Ви вже мені про це казали, — нагадав Гаррі, не дбаючи про чемність.
literary rowling/Half_Blood cos=0.592
EN: "Later!" whispered Harry, darting after Zabini as quietly as possible, though the rattling of the train made such caution almost pointless.
UK: Йому щойно спало на думку, що саме так усі й заперечуватимуть, почувши його нові свідчення; він уже чув Герміонин голос: “Гаррі, це ж очевидно, що він нібито пропонував допомогу, щоб хитрощами вивідати у Мелфоя його задуми...” Та все це бул
literary rowling/Phoenix cos=0.591
EN: As Harry had not confided in them the reason he had wanted to talk to Sirius in the first place, it had been hard to think of what to tell them; he had ended up saying, truthfully, that Sirius wanted Harry to resume Occlumency lessons.
UK: Здогадався, що це, мабуть, свідчення зв'язку між тобою та Волдемортом. — Ви вже мені про це казали, — нагадав Гаррі, не дбаючи про чемність.