literary tolkien/Silmarillion cos=0.639
UK: Свободою безперешкодно блукати там ти завдячуєш моїм одноплемінцям; якби не вони, то ти вже давно гарував би рабом у копальнях Анґбанда.
RU: Что до Запрета, уж лучше я буду наказан , чем весь мой народ отяготится u винои. - Но что будет , отец , с твоими родичами, остаю щимися здесь , когда станет известно , что ты свершил? - Никто ничего не узнает , - сказал Амандил . - Я сохр
literary rowling/Phoenix cos=0.632
EN: "Four more stops, Harry ...
UK: "Цікаво, скільки вже ельфів здобули свободу, самі того, можливо, не бажаючи", — подумав Гаррі, а тоді відкоркував каламар, вмочив перо і затримав його за сантиметр від гладенької жовтуватої поверхні пергаменту, напруживши думку... але ось у
literary rowling/Phoenix cos=0.623
EN: Harry knew it was clenched around his wand.
UK: "Цікаво, скільки вже ельфів здобули свободу, самі того, можливо, не бажаючи", — подумав Гаррі, а тоді відкоркував каламар, вмочив перо і затримав його за сантиметр від гладенької жовтуватої поверхні пергаменту, напруживши думку... але ось у
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.57
EN: "Nay, you are excused for my part, lord," he said.
UK: Але ти заборгував мені велику виру, тож позбудешся свободи та служитимеш мені, доки твого життя.
literary rowling/Goblet cos=0.559
EN: The sleeve of his robe was smoking. “Hagrid's Blast-Ended Skrewts!” he hissed. “They're enormous—I only just got away!” He shook his head and dived out of sight, along another path.
UK: Фадж відкривав і закривав рота, наче не існувало слів, які могли б висловити його обурення. — Наступний крок, який ти мусиш зробити негайно, — не переставав тиснути Дамблдор, — це відіслати посланців до велетнів. — Посланців до велетнів? —