literary rowling/Hallows cos=0.693
EN: Harry, who had no grudge against Krum, shook hands; then, feeling that it would be prudent to remove Krum from Ron’s vicinity, offered to show him his seat. “You friend is not pleased to see me,” said Krum as he entered the now packed marqu
UK: Гаррі подивився на Герміону й питання, яке він їй хотів задати — чи відсутність у місіс Катермол чарівної палички не завадила б їй явитися пліч—о—пліч з чоловіком — так і не зірвалося в нього з язика.
literary rowling/Half_Blood cos=0.605
EN: "That's my point, I don't know!" said Harry, frustrated.
UK: Гаррі промовчав і подумав, що незабаром узагалі розучиться говорити через відсутність такої потреби.
literary rowling/Phoenix cos=0.6
EN: Now, if you are ready, we will start again.' He raised his wand: 'One - two - three - Legilimensl' A hundred Dementors were swooping towards Harry across the lake in the grounds: he screwed up his face in concentration: they were coming clo
UK: Дамблдор не сидітиме в шинку, коли за ним полює все міністерство! — закричала Амбридж і кожнісінька риса її обвислого обличчя просякла розчаруванням. — Але... нам треба було сказати йому щось дуже важливе! — завивала Герміона, ще щільніше з
literary rowling/Phoenix cos=0.554
EN: He swallowed hard, turned the heavy iron door handle and stepped inside the courtroom. - CHAPTER EIGHT - The Hearing Harry gasped; he could not help himself.
UK: Анітрохи цим не втішені, Гаррі, Рон і Герміона обмінялися тривожними поглядами. — Краще поменше розпитуйте про Геґріда, — поспіхом додав Сіріус, — бо це лише приверне зайву увагу до його відсутності, а я знаю, що Дамблдор цього не хоче.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.548
EN: But in this dark hour the heir of Isildur may use it, if he dare.
UK: Тоді, взявши ключа, якого він виборов у вбитого, Береґонд зачинив двері й замкнув їх. — А це тепер слід віддати Володареві Фарамиру, — сказав. — За відсутності Володаря всім командує Принц Дол-Амрота, — відказав Ґандальф, — але його тут нем