ukr.vitalinguist · слово/ · в

вільно
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: вільно

Обґрунтованість: 9/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (4)

fluentB2adjectiveneutral— ability2 sourcesballa, e2u
able to use a language naturally without stopping or making mistakes
fluentB2adjectiveneutral— language2 sourcesballa, e2u
produced or done in a smooth, natural style
at lastB1prepositionneutral— at (long) last2 sourcesballa, e2u
finally
at easeB2nounneutral— at ease2 sourcesballa, e2u
feeling relaxed and comfortable

tentative (1)

unbuttonneutral1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Formal or military command granting permission or freedom to act (1) одне джерело — попереднє

en: at ease · ru: вольно · впевненість: high

unrated tt0185906 S01E01 @ 27:33
EN: Well, at ease, paratroopers.
UK: Вільно, десантники.
RU: Вольно, десантники.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Freely; without restriction, obstruction, or compulsion (0) 0 книжкових джерел

en: freely · ru: свободно · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.725
EN: "Well then, you're in," said Harry.
UK: Він знову заридав, і Гаррі ще раз поплескав його по лікті, кажучи при цьому (бо відвар підказував, що саме це треба зробити): — Коли я сюди йшов, Геґріде, то зустрів професора Слизорога. — Йой, то ти вскочив у халепу, га? — стурбовано гляну
literary rowling/Half_Blood cos=0.707
EN: If they lost. . . well, Harry thought wryly, he had still endured worse mutterings. . . .
UK: Він знову заридав, і Гаррі ще раз поплескав його по лікті, кажучи при цьому (бо відвар підказував, що саме це треба зробити): — Коли я сюди йшов, Геґріде, то зустрів професора Слизорога. — Йой, то ти вскочив у халепу, га? — стурбовано гляну
literary rowling/Half_Blood cos=0.693
EN: "Cheers, Harry!
UK: Він знову заридав, і Гаррі ще раз поплескав його по лікті, кажучи при цьому (бо відвар підказував, що саме це треба зробити): — Коли я сюди йшов, Геґріде, то зустрів професора Слизорога. — Йой, то ти вскочив у халепу, га? — стурбовано гляну
literary rowling/Hallows cos=0.635
EN: Harry was sure that in that instant they were both wondering the same thing.
UK: Минуло кілька секунд, легені Гаррі знову змогли дихати вільно, і він розплющив очі.
literary rowling/Hallows cos=0.635
EN: DON’T KILL HIM!” Malfoy yelled at Crabbe and Goyle, who were both aiming at Harry: Their split second’s hesitation was all Harry needed. “Expelliarmus!” Goyle’s wand flew out of his hand and disappeared into the bulwark of objects beside hi
UK: Гаррі побачив, як той хтось, роз— зброєний, упав на землю, а Волдеморт відкинув чарівну паличку нападника й зареготав. — І хто ж це такий? — засичав він, як змія. — Хто добро вільно вирішив продемонструвати, що буде з кожним, хто не припини

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.