literary rowling/Half_Blood cos=0.725
EN: "Well then, you're in," said Harry.
UK: Він знову заридав, і Гаррі ще раз поплескав його по лікті, кажучи при цьому (бо відвар підказував, що саме це треба зробити): — Коли я сюди йшов, Геґріде, то зустрів професора Слизорога. — Йой, то ти вскочив у халепу, га? — стурбовано гляну
literary rowling/Half_Blood cos=0.707
EN: If they lost. . . well, Harry thought wryly, he had still endured worse mutterings. . . .
UK: Він знову заридав, і Гаррі ще раз поплескав його по лікті, кажучи при цьому (бо відвар підказував, що саме це треба зробити): — Коли я сюди йшов, Геґріде, то зустрів професора Слизорога. — Йой, то ти вскочив у халепу, га? — стурбовано гляну
literary rowling/Half_Blood cos=0.693
EN: "Cheers, Harry!
UK: Він знову заридав, і Гаррі ще раз поплескав його по лікті, кажучи при цьому (бо відвар підказував, що саме це треба зробити): — Коли я сюди йшов, Геґріде, то зустрів професора Слизорога. — Йой, то ти вскочив у халепу, га? — стурбовано гляну
literary rowling/Hallows cos=0.635
EN: Harry was sure that in that instant they were both wondering the same thing.
UK: Минуло кілька секунд, легені Гаррі знову змогли дихати вільно, і він розплющив очі.
literary rowling/Hallows cos=0.635
EN: DON’T KILL HIM!” Malfoy yelled at Crabbe and Goyle, who were both aiming at Harry: Their split second’s hesitation was all Harry needed. “Expelliarmus!” Goyle’s wand flew out of his hand and disappeared into the bulwark of objects beside hi
UK: Гаррі побачив, як той хтось, роз— зброєний, упав на землю, а Волдеморт відкинув чарівну паличку нападника й зареготав. — І хто ж це такий? — засичав він, як змія. — Хто добро вільно вирішив продемонструвати, що буде з кожним, хто не припини