Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: Your tour of duty will last three weeks...
UK: Ваше виконання обов'язків триватиме три тижні. . .
RU: Туалет ещё работает.
EN: It's just there's still some runtime errors.
UK: Там досі виникають якісь помилки виконання.
RU: Там до сих пор возникают какие-то ошибки выполнения.
EN: I mean, we have milestones to hit. You know the drill.
UK: У нас є терміни для виконання. Ти сам розумієш.
RU: У нас есть сроки, к которым нужно всё сделать. Ты знаешь правила.
EN: I have found it impossible to carry
UK: …важкий тягар відповідальності й виконання обов'язків короля так,
RU: ...тяжелый груз ответственности и выполнять свой королевский долг
EN: Mr. Colville, Your Majesty.
UK: Обізнаного, підготованого до виконання обов'язку.
RU: Способен в полной мере исполнить свой долг.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.