literary orwell/1984 cos=0.606
EN: It was even possible, at moments, to switch one’s hatred this way or that by a voluntary act.
UK: Але цієї миті загальний розпач трансформувався у безліч індивідуальних сварок.
literary rowling/Hallows cos=0.591
EN: One hour.” Both Ron and Hermione shook their heads frantically, looking at Harry. “Don’t listen to him,” said Ron. “It’ll be all right,” said Hermione wildly. “Let’s—let’s get back to the castle, if he’s gone to the forest we’ll need to thi
UK: Безліч облич, на поїзді і на платформі, повернулися до Гаррі. з Розою дивлячись на учнів. — Не турбуйся, — заспокоїв його Рон. — Це вони мене побачили.
literary rowling/Hallows cos=0.583
EN: Dread doused Harry’s jubilation.
UK: Я б не відмовився від всемогутньої чарівної палички, — пробурмотів Гаррі, крутячи в пальцях таку нелюбу йому тернову паличку. — Таких паличок не існує, Гаррі! — Ти ж сама казала, що було безліч чарівних паличок, таких, як той жезл Смерті чи
literary tolkien/Silmarillion cos=0.576
UK: Отож, у той час синдари були добре озброєні, прогнали лихих почвар і знову зажили в мирі; а в арсеналах Тінґола назбиралося безліч сокир, списів, мечів, високих шоломів і довгих блискучих сорочок-кольчуг; адже гномівські обладунки було виго
RU: Однако Турин отло жил свой черный меч и вооружился луком и стре лами.
literary king_stephen/Shining cos=0.572
UK: Ця штука, зроблена з жуйки й слини безлічі недружелюбних створінь, що лежала за фут від голови її сплячого сина, була їй не до душі.
RU: Красавец «Оверлук».