Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: You understand that what he's saying, it's insane. It's impossible.
UK: Ви розумієте, що він говорить, це божевільно. Це неможливо.
RU: Вот это как раз было бы невероятно.
EN: It sounds a bit... nutty, doesn't it?
UK: Це звучить трохи... божевільно, чи не так?
RU: В смене?
EN: No, it doesn't sound a bit mad, it's impossible.
UK: Я знаю, це звучить трохи божевільно.
RU: Принеси мешок с саней.
EN: - The Lord Commander ordered us to-- - We are sworn to protect.
UK: Я знаю, це звучить трохи божевільно.
RU: Принеси мешок с саней.
EN: I mean, it's crazy.
UK: Знаєте, це було божевільно.
RU: а я ему говорю, чтоб отвалил, я ведь голая.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.