literary rowling/Phoenix cos=0.698
EN: Hedwig was not there - not that Harry had expected her - but Hermione was tugging a letter from the beak of an unfamiliar brown owl as they sat down. 'And about time!
UK: Він скерував Гаррі до старезного лисого екзаменатора, що сидів за невеличким столиком у дальньому кутку, неподалік від професорки Марчбенкс, яка приймала іспиту Драко Мелфоя. — Поттер, так? — запитав професор Тофті, звіряючись зі списком і
literary tolkien/Fellowship cos=0.564
EN: Suddenly Frodo noticed that a strange-looking weather-beaten man, sitting in the shadows near the wall, was also listening intently to the hobbit-talk.
UK: Тепер Фродо його бачив: той сидів поруч із Піпіном і Мері при дальньому кінці одного з бічних столів поблизу помосту.
literary orwell/1984 cos=0.533
EN: With a brief movement of the hand he indicated Ampleforth. “Room 101,” he said.
UK: Він поставив це на дальній стіл.
literary king_stephen/Shining cos=0.531
UK: На півдорозі до дальнього кінця вестибюлю Венді здригнулася й завмерла на місці.
RU: Цепь туго натянулась, бьюик содрогнулся и секундой позже вновь оказался на дороге, нацелившись более или менее на Эстес-Парк.
literary king_stephen/Shining cos=0.492
UK: Телефонна кабіна була в дальньому кінці приміщення, і Джек, побрязкуючи в кишені дріб'язком, дістався було до середини проходу серед патентованих засобів, коли йому на очі раптом втрапили білі коробочки із зеленими літерами.
RU: Втроем они представляли живописное зрелище, Джек очень сильно это почувствовал – вот-вот должен был подняться занавес второго акта какой-то старой пьесы, пропагандирующей воздержанность в питье и поставленной настолько плохо, что рабочий сц