ukr.vitalinguist · слово/ · д

дружина
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: дружина

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (2)

spouseC2nounneutral3 sourcesballa, e2u
your husband or wife
moraleC2nounneutral2 sourcesballa, e2u
the amount of confidence or hope for the future that people feel

tentative (2)

clergyneutral1 sourcesballa
e-neutral1 sourcesballa

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (5 атестацій) · аналітична впевненість: high.

A married female partner; wife (5) підтверджено 2 незалежними джерелами

en: wife · ru: жена · впевненість: high

unrated tt0317705 @ 9:32
EN: Robert Parr, will you have this woman to be your lawful wedded wife?
UK: Роберте Парр, ви берете цю жінку за свою законну дружину?
RU: Роберт Парр, согласны ли Вы взять в жёны эту женщину?
unrated tt0317705 @ 9:57
EN: I pronounce this couple husband and wife.
UK: Я оголошую вас чоловіком і дружиною.
RU: Я объявляю вас мужем и женой.
unrated tt0317705 @ 93:27
EN: "Greater good"? I am your wife!
UK: "Більше благо?" Я твоя дружина!
RU: "Более важных ценностях"? Я - твоя жена!
unrated tt0411008 S02E05 @ 22:27
EN: Your wife, what is her name?
UK: Ваша дружина, як її звати?
RU: Она была с тобой?
unrated tt0411008 S02E07 @ 2:56
EN: Pam! Anybody seen my wife?
UK: Пем! Хтось бачив мою дружину?
RU: Пэм! Пэм! Кто-нибудь видел мою жену? Пэм!

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

A person's husband or wife; married woman (0) 0 книжкових джерел

en: wife, spouse · ru: жена, супруга · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.726
UK: Малий без посмішки офіційно потиснув її. — Мій син Денні, — сказав Джек. — І моя дружина Він-ніфред. — Дуже приємно познайомитися з вами обома, — сказав Уллман. — Скільки тобі років, Денні? — П'ять, сер. — Це ж треба, сер. — Уллман посміхну
RU: Правда, пап? – Правда, – угрюмо сказал Джек.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.714
UK: Проте на той час дружина Гуріна збідніла, і нізвідки було їй сподіватися допомоги, бо її потаємно підтримувала тільки чоловікова родичка на ім’я Аерін, яку східнянин Бродда взяв собі за дружину.
RU: АНДУНЕ - � з ак ат , запад� в АНДУНИЭ; синда­ ринское АННУН см . в АННУМИНАС, ХЕННЕТ АН­ НУН.
literary king_stephen/Shining cos=0.695
UK: Обличчя дружини, яка забирає від нього Денні, — ось що постало в Джека перед очима, і йому раптом захотілося стерти написаний на цьому обличчі гнів кулаками.
RU: Попытавшийся подняться в нем ужас Дэнни подавил.
literary tolkien/Silmarillion cos=0.662
UK: Феанора вів тільки вогонь власного серця, він завжди працював швидко і самотужки; не просив допомоги чи поради в жодного мешканця Аману, ні поважного, ні непримітного, хіба що — та й то до пори до часу — в Неарданель Мудрої, своєї дружини.
RU: Все его прислужники погрузились в сон , сникли и погасли все огни ; лишь Сильмарилы в короне Моргота в нез апно вспых нули сия1ощим белым пламенем ; и п од тяжестью камней и короны голова его склонилас , словно была в них вся тяжесть мира,
literary king_stephen/Shining cos=0.66
UK: У кухні він повернув Денні дружині, що все ще здавалася приголомшеною й відмовлялася вірити. — Джеку, я не знаю, про що він каже. — Я вірю, — сказав він, хоча сам собі змушений був зізнатися, що настільки несподівана, запаморочливо швидка з
RU: Зашелестели простыни – это Дэнни забрался на постель между ними. – Это лифт, – прошептал он. – Правильно, – подтвердил Джек. – Всего-навсего лифт. – То есть как это ВСЕГО-НАВСЕГО? – потребовала ответа Венди.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.