ukr.vitalinguist · слово/ · д

дитячий
українська лема · 5 відповідник(ів)

Поверхневі форми: дитячий

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

medium (1)

hospiceneutral2 sourcese2u

tentative (4)

breadA1nounneutral1 sourcesballa
a basic food made by mixing flour, water and sometimes yeast
infantC2nounneutral1 sourcesballa
a baby or very young child
infantryneutral1 sourcesballa
matineeneutral1 sourcese2u

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (6 атестацій) · аналітична впевненість: high.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Relating to, designed for, or belonging to children (0) 0 книжкових джерел

en: children's · ru: детский · впевненість: high

literary king_stephen/Shining cos=0.681
UK: Денні з набитим ротом запевнив її, що зі своєї точки зору — зуміє. — Чому ти не ходиш на дитячий майданчик? — запитала мама. — Я гадала, він тобі сподобається, тут і пісочниця для твоїх машинок, і все інше...
RU: Он потянулся, чтобы потрогать шею Дэнни там, где она распухла. – Кто это с тобой сде… – НЕ СМЕЙ ЕГО ТРОГАТЬ! – прошипела Венди.
literary king_stephen/Shining cos=0.588
UK: Закінчивши, він вимкнув ножиці, відійшов до дитячого майданчика й різко обернувся, щоб побачити кролика всього.
RU: Он ответил уклончиво. – Мальчику что-то дано.
literary rowling/Goblet cos=0.574
EN: Weasley, spotting the awestruck look on Harry's face. “Ministry task force of five hundred have been working on it all year.
UK: Тут Гаррі побачив, як з карети з'явився блискучий чорний черевичок на високому каблуці... черевичок завбільшки, як дитячі санчата... а далі, майже відразу — величезна жінка.
literary king_stephen/Shining cos=0.516
UK: Ваша чи Денні? — Його, звичайно, — сказала Венді. — Цей парк рекламували у всіх дитячих ранкових програмах.
RU: Что ты на это скажешь, Дэнни? – Ага.
literary king_stephen/Shining cos=0.515
UK: Він швидко обернувся, зніяковіло суплячись — раптом хто-небудь бачив, як він дуркує тут, у дитячому царстві.
RU: А спросишь его, откуда та царапина или эта, так он просто заявляет: «Играл» – и дело с концом. – Джек, все дети падают и набивают шишки.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.