literary rowling/Hallows cos=0.683
EN: The locket—you don’t reckon—?” “Let’s find out,” said Harry.
UK: То що, переносимось у Ґодрикову Долину? — Так, Гаррі, але треба все ретельно обміркувати. —Вона сіла рівно й Гаррі побачив, що перспектива мати новий план поліпшила їй настрій так само, як і йому. — Насамперед треба випробувати роз'явлення
literary rowling/Prisoner cos=0.666
EN: Harry looked over the rim of his tankard and choked.
UK: Гаррі почувався як останній дурень, тупо зирячи в кришталеву кулю і намагаючись звільнити голову від усього зайвого, а насамперед — від упертої думки, що все це сон рябої кобили.
literary rowling/Goblet cos=0.558
EN: And a thousand Galleons prize money!” “Yeah,” said Ron, a faraway look on his face. “Yeah, a thousand Galleons...” “Come on,” said Hermione, “we'll be the only ones left here if you don't move.” Harry, Ron, Hermione, Fred, and George set of
UK: Насамперед — використовуй свої переваги. — Я не маю жодних переваг, — вирвалося в Гаррі, перш ніж він устиг себе зупинити. — Перепрошую, — прогарчав Муді, — якщо я згадав про твої переваги, то ти їх маєш.
literary rowling/Half_Blood cos=0.558
EN: "Yeah, he is a bit," said Harry, his eyes on Zabini.
UK: Він почистив кілька капустин, а тоді запитав: — А ти розповіси Дамблдорові про ту підслухану розмову між Снейпом і Мелфоєм? — Так, — відповів Гаррі. — Я розповім про це всім, хто зможе їм завадити, і насамперед Дамблдорові.
literary rowling/Prisoner cos=0.535
EN: Harry drank deeply.
UK: Гаррі почувався як останній дурень, тупо зирячи в кришталеву кулю і намагаючись звільнити голову від усього зайвого, а насамперед — від упертої думки, що все це сон рябої кобили.