literary rowling/Hallows cos=0.689
EN: Harry Potter and the Deathly Hallows J.
UK: (с) froggy http://book8.at.ua Джоан Кетлін Ролінґ Гаррі Поттер і Смертельні Реліквії О, ці страждання невимовні, Нестерпний вереск смерті, Коли холоне кров у жилах…
literary rowling/Half_Blood cos=0.672
EN: "So why don't you come along, Harry?" demanded Slughorn.
UK: Дамблдор не підвищував голосу, він навіть не був сердитий, але Гаррі волів би, щоб директор на нього кричав; це крижане розчарування було просто нестерпне. — Пане директоре, — розпачливо пробелькотів він, — я ж не те, щоб зовсім не старався
literary rowling/Hallows cos=0.667
EN: With a gasp, Harry pulled back and opened his eyes at the same moment his ears were assaulted with the screeches and cries, the smashes and bangs of battle. “He’s in the Shrieking Shack.
UK: Чи не вперше юрба в залі заворушилася, бо сотні людей попід стінами всі як один глибоко вдихнули. — Дамблдор мертвий! — Волдеморт жбурнув ці слова в Гаррі, наче вони мали завдати йому нестерпного болю. — Його труп гниє в мармуровій гробниці
literary rowling/Hallows cos=0.66
EN: Harry passed on...
UK: Ці скупі новини викликали в Гаррі таке нестерпне бажання побачити Джіні, що йому аж крутило в животі, та водночас це повертало його думки до Рона, Дамблдора і Гоґвортсу, бо він тужив за цим усім не менше, ніж за колишньою своєю дівчиною.
literary rowling/Hallows cos=0.656
EN: Before Hermione could get farther than “Ron, I’m just as capable—” the tapestry at the top of the staircase on which they stood was ripped open. “POTTER!” Two masked Death Eaters stood there, but even before their wands were fully raised, H
UK: Чи не вперше юрба в залі заворушилася, бо сотні людей попід стінами всі як один глибоко вдихнули. — Дамблдор мертвий! — Волдеморт жбурнув ці слова в Гаррі, наче вони мали завдати йому нестерпного болю. — Його труп гниє в мармуровій гробниці