literary king_stephen/Carrie cos=0.778
UK: Між її невеликих грудей звисав срібний свисток, а шорти якщо й були ті самі, що минулої п’ятниці, то від кривавого відбитка долоні Керрі на них не залишилось ані сліду.
RU: Из книги Взорванная тень (стр.
literary tolkien/Return_of_the_King cos=0.611
EN: BOOK V Chapter 1: Minas Tirith Pippin looked out from the shelter of Gandalf's cloak.
UK: Коли Ґандальф із Піпіном, який ніс невеликий смолоскип, простували до своєї оселі, надворі вже панувала беззоряна темрява.
literary tolkien/Hobbit cos=0.59
EN: But in slapping all his pockets and feeling all round himself for matches his hand came on the hilt of his little sword — the little dagger that he got from the trolls, and that he had quite forgotten; nor fortunately had the goblins notice
UK: Навіть якби гноми й не були в такому стані, що радо здалися б у полон будь-кому, то все одно тими невеликими ножами, єдиною їхньою зброєю, вони б нічого не вдіяли супроти стріл ельфів, здатних 172 поночі вцілити пташку в око.
literary rowling/Hallows cos=0.57
EN: And then he thought of it!
UK: Та водночас він помітив, хоч це й невелика була радість, що Волдеморт остерігається до нього підходити, бо підозрює, мабуть, що не все пішло за його планом…
literary tolkien/Two_Towers cos=0.55
EN: A host of dark shapes poured in. 'Devilry of Saruman!' cried Aragorn. 'They have crept in the culvert again, while we talked, and they have lit the fire of Orthanc beneath our feet. 'Elendil, Elendil!' he shouted, as he leaped down into the
UK: Вони поїхали вперед, а в долині запали глибокі сутінки. — Ми маємо далеко заїхати цієї ночі, та, Ґандальфе? — по якомусь часі запитав Мері. — Не знаю, як почуваєшся ти, волочачи за собою невеликого хвоста, проте хвіст утомився, він радо пер