ukr.vitalinguist · слово/ · н

невеселий
українська лема · 3 відповідник(ів)

Поверхневі форми: невеселий, невеселі

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (3)

sugarA1nounneutral1 sourcesballa
a very sweet substance used to give flavour to food and drinks
unloadC2verbabsent— remove1 sourcesballa
to remove things from a vehicle
unloadC1verbabsent— ship/aircraft1 sourcesballa
If a ship, aircraft, etc. unloads, goods are taken off it.

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 1 випадків у нашому корпусі (unrated×1)

unrated tt0944947 S01E09 @ 38:49
EN: It's not a pleasant story.
UK: Це невесела історія.
RU: Это невеселая история.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Sad, sorrowful, gloomy; lacking cheerfulness (0) 0 книжкових джерел

en: sad · ru: печальный · впевненість: high

literary rowling/Half_Blood cos=0.618
EN: "Yes, Harry?" said Dumbledore, for Harry had come to a halt.
UK: Рон і Герміона повернулися пізно пополудні. — Гаррі! — вигукнула Герміона, пролазячи крізь отвір за портретом. — Гаррі, я склала! — Молодчина! — похвалив він її. — А Рон? — Він... трохи недотяг, — прошепотіла Герміона, коли в приміщення, го
literary tolkien/Silmarillion cos=0.617
UK: Імовірно, мені вдалося би розімкнути Коштовності, проте вже ніколи не зробив би я нічого подібного; якщо змусите мене розбити їх, то я розіб’ю своє серце, я загину — перший із елдарів в Амані. — Не перший, — прорік Мандос, але слів його не
RU: Он бросил щит и бился двуручной секирой; предание гласит, что се­ кира дымилась от черной крови отборны х троллей Готмога , пока не истлела ; и всякий раз , убивая , Ху­ рин кричал: �Ауре энтулува/ День настанет вновь !� Семижды десять раз
literary rowling/Half_Blood cos=0.601
EN: Taking it, Riddle said, "I can speak to snakes.
UK: Якщо не зможу поговорити зі Слизорогом удень, то хильну фелікса і зроблю ще одну спробу ввечері. — Так і вирішили, — зраділа Герміона, а тоді встала й виконала граціозний пірует. — Місце... мужність... мудрість. .. — пробурмотіла вона. — Ой
literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.515
EN: He was not looking at her, but he had a perspiring radiance that I attributed to his being so near to her. “Papa” now regained something like consciousness.
UK: Він прокинувся від невеселих спогадів. – Досить про це.
literary vonnegut/Cats_Cradle cos=0.512
EN: He was frantic. “ ‘Papa’!
UK: Він прокинувся від невеселих спогадів. – Досить про це.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.