literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.787
UK: Внизу прокинувся до життя великий будинок. — Дідусю, виймай із склянки свої зуби! — Дуглас почекав, даючи дідові час. — Бабусю й прабабусю, смажте млинці!
RU: Так и есть: Форестер, новый жилец, молодой газетчик, как раз заканчивает ряд. — Доброе утро, мистер Сполдинг! — Так ее, хорошенько, Билл! — с жаром крикнул дедушка и вскоре уже сидел внизу и уплетал приготовленный бабушкой завтрак; широкое
literary tolkien/Fellowship cos=0.674
EN: Peregrin and all could stay and have a bite with us, we would be pleased!’ ‘And so should we!’ said Frodo. ‘But we must be going at once, I’m afraid.
UK: Чи ліпше сказати — пальця? — Не знаю, про що ти, — відповів Фродо, розгнівано і стривожено. — Е, ні, таки знаєш, — правив своєї Бурлака, — та почекаймо, доки стихне гамір.
literary orwell/Burmese_Days cos=0.657
EN: Flory and Elizabeth stood watching for a moment.
UK: Махнувши дахом, старий вказав Флорі з Елізабет, де їх почекати.
literary rowling/Goblet cos=0.655
EN: They couldn't hear what Hagrid was saying, but he was talking to Madame Maxime with a rapt, misty-eyed expression Harry had only ever seen him wear once before—when he had been looking at the baby dragon, Norbert. “He's going up to the cast
UK: Вона сказала Гаррі та Парваті почекати, поки до Великої зали зайде решта учнів.
literary rowling/Hallows cos=0.611
EN: It seems incredible that Dumbledore—what? “Harry?
UK: Подумай, ти раніше ніде такого не бачив? — Ні… ні, хоча почекай. — Гаррі придивився. — Чи це не той самий символ, що носив на шиї Лунин тато? — Ну!