literary rowling/Chamber cos=0.635
EN: Dumbledore was giving Harry a searching look.
UK: Із зосередженого погляду Герміони, Гаррі зрозумів, що вона думає про те саме, що й він. — Що з вами? — здивувався Рон. — Слухайно, Таємна кімната була відкрита п'ятдесят років тому, правда? — запитав Гаррі. — Так казав Мелфой. — Ну, так… —
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.607
UK: Легенький протяг поніс по коридорах теплий дух смаженого тіста, і в кімнатах будинку заворушились усі його тимчасові пожильці — тітки, дядьки, двоюрідні брати й сестри, що з'їхалися на літо. — Вулиця Старих Людей, прокидайся!
RU: Так и есть: Форестер, новый жилец, молодой газетчик, как раз заканчивает ряд. — Доброе утро, мистер Сполдинг! — Так ее, хорошенько, Билл! — с жаром крикнул дедушка и вскоре уже сидел внизу и уплетал приготовленный бабушкой завтрак; широкое
literary rowling/Chamber cos=0.6
EN: "I suggest, Headmaster, that Potter is not being entirely truthful," he said.
UK: Із зосередженого погляду Герміони, Гаррі зрозумів, що вона думає про те саме, що й він. — Що з вами? — здивувався Рон. — Слухайно, Таємна кімната була відкрита п'ятдесят років тому, правда? — запитав Гаррі. — Так казав Мелфой. — Ну, так… —
literary rowling/Chamber cos=0.552
EN: His twinkling light- blue gaze made Harry feel as though he were being X-rayed.
UK: Із зосередженого погляду Герміони, Гаррі зрозумів, що вона думає про те саме, що й він. — Що з вами? — здивувався Рон. — Слухайно, Таємна кімната була відкрита п'ятдесят років тому, правда? — запитав Гаррі. — Так казав Мелфой. — Ну, так… —
literary tolkien/Two_Towers cos=0.539
EN: At once Frodo thought of Boromir, for these Men were like him in stature and bearing, and in their manner of speech. 'We have not found what we sought,' said one. 'But what have we found?' 'Not Orcs,' said another, releasing the hilt of his
UK: Проте Сем був украй наполегливий. — Прокидайся, пане Фродо!