literary rowling/Half_Blood cos=0.67
EN: "Don't get used to it, it's only because of Harry," said Mr.
UK: Не скажеш, що стосунки Рона з Герміоною — це велика несподіванка, думав Гаррі, воюючи з колючою лозою, яка явно збиралася його задушити; він припускав, що рано чи пізно таке могло статися.
literary rowling/Half_Blood cos=0.669
EN: I "Why, what's wrong with it?" said Harry, grabbing a spoon and squinting at his distorted reflection.
UK: Гаррі й далі мовчав, очікуючи. — А які ходили чутки! — похитав головою Скрімджер. — Зрозуміло, ми з тобою знаємо, як перекручують усі ці історії... усі ці шепоти про пророцтво... про те, що ти “Обранець”... “Оце вже ближче, — подумав Гаррі,
literary rowling/Prisoner cos=0.657
EN: "Ah, starting Divination, are you?" said the manager, stripping off his gloves and leading Harry into the back of the shop, where there was a corner devoted to fortune-telling.
UK: Гаррі розгубився: він думав, що Люпин уникатиме відповіді. — Але чому? — знову повторив він. — Нуу, — злегка нахмурився Люпин, — я припускав, що, побачивши тебе, ховчик постане в образі лорда Волдеморта.
literary rowling/Phoenix cos=0.647
EN: From the little he could see of Dudley's large face, he was wearing a strangely triumphant look. 'What d'you mean, I'm not brave when I'm in bed?' said Harry, completely nonplussed. 'What am I supposed to be frightened of, pillows or someth
UK: Він натиснув на кнопку "Велика зала" і, чекаючи, поки з брязкотом зачиняться двері, роздратовано відмахнувся від літачків. — Містере Візлі, — поволі почав Гаррі, — якщо Фадж зустрічається зі смертежерами, такими, як Мелфой, та ще й розмовля
literary rowling/Half_Blood cos=0.623
EN: "You naughty boy, you shouldn't have!" squealed old Hepzibah, though Harry noticed that she had an empty vase standing ready on the nearest little table.
UK: Гаррі сів на своє, і якусь мить вони просто дивилися один на одного. — Вони кажуть, що треба закривати школу, — повідомив Гаррі. — Люпин припускав, що таке може бути, — відповів Рон.