ukr.vitalinguist · слово/ · р

рідний
українська лема · 6 відповідник(ів)

Поверхневі форми: рідна, рідний

Обґрунтованість: 10/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. ✓ значення індуковано з тріо-корпусу
  3. ✓ значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. ✓ ≥2 незалежних джерела на значення
  7. ✓ програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

high (1)

farewellneutral2 sourcesballa, e2u

tentative (5)

akinneutral1 sourcesballa
i meanA2verbneutral— i mean1 sourcesballa
something that you say in order to correct yourself
i meanA2verbneutral— i mean1 sourcesballa
something that you say in order to correct yourself
mother tongueB2nounneutral— mother tongue1 sourcese2u
the first language that you learn when you are a child
mother tongueB2nounneutral— mother tongue1 sourcese2u
the first language that you learn when you are a child

Значення (induced) — тріо-атестації за змістом

1 значень підтверджено ≥2 незалежними джерелами (3 атестацій) · 1 попереднє (1 атестацій) · аналітична впевненість: high.

One's own, belonging to oneself, native or biological (3) підтверджено 3 незалежними джерелами

en: own, native · ru: свой, родная · впевненість: high

unrated tt0944947 S01E06 @ 10:53
EN: Benjen Stark's own blood?
UK: Рідна кров Бенджі Старка?
RU: Родная кровь Бенджена Старка?
unrated tt4158110 S01E09 @ 9:25
EN: You don't remember your own God damn sister.
UK: Ти забув про мене, забув про рідну сестру.
RU: Ты не помнишь, чёрт возьми, свою сестру.
unrated tt4786824 S03E06 @ 2:49
EN: learned enough Welsh to address the country in their native tongue?
UK: та звернувся до людей їхньою рідною мовою?
RU: и обратиться к народу на их родном языке?

Term of endearment, affectionate form of address (1) одне джерело — попереднє

en: dear, darling · ru: родимый · впевненість: medium

unrated tt0185906 S01E03 @ 22:18
EN: There she is.
UK: Ось він, рідний.
RU: Вот он, родимый.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 2 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Relating to one's homeland or place of origin (0) 0 книжкових джерел

en: native · ru: родной · впевненість: high

literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.649
UK: І коли земляни прожили на Марсі якийсь час, їх охопила туга за рідною Землею.
RU: Когда жизнь хороша, спорить о ней незачем. — Послушать вас, так марсиане были довольно наивными. — Только там, где наивность себя оправдывала.
literary rowling/Hallows cos=0.646
EN: Had Lupin forgiven him, then, for the terrible things he had said when they had last met? “And what would you say to Harry if you knew he was listening, Romulus?” “I’d tell him we’re all with him in spirit,” said Lupin, then hesitated sligh
UK: Він був вільний від тягаря рідної сестри, вільний, щоб стати найвидатнішим чаклуном… — Він ніколи не був вільний, — перебив його Гаррі. — Тобто? — здивувався Еберфорс. — Ніколи, — повторив Гаррі. — У той вечір, коли ваш брат загинув, він ви
literary tolkien/Hobbit cos=0.631
EN: He came from the land o f Finis-Terre, from over the Blue Mountains, Where dragons live, and the moon shines on high white fountains. “Please, Mister Higgins, do you know What’s a-laying in your garden?
UK: Вийшовши на узвишшя, звідки завидніла віддалік його рідна Гора, гобіт несподівано став і проказав: Дороги біжать, звиваються Між гір і поміж борів,- По норах, що день їх лякається, По ріках, що не знайдуть морів; Біжать у полях засніжених,
literary rowling/Hallows cos=0.604
EN: However, Hagrid was not taken into custody, and is, we believe, on the run.” “I suppose it helps, when escaping from Death Eaters, if you’ve got a sixteen-foot-high half brother?” asked Lee. “It would tend to give you an edge,” agreed Lupin
UK: Він був вільний від тягаря рідної сестри, вільний, щоб стати найвидатнішим чаклуном… — Він ніколи не був вільний, — перебив його Гаррі. — Тобто? — здивувався Еберфорс. — Ніколи, — повторив Гаррі. — У той вечір, коли ваш брат загинув, він ви
literary king_stephen/Shining cos=0.598
UK: Налуплю як Сидорову козу, рідна мати тебе не впізнає!
RU: (эти я посеял но сеструха тебе свяжет дюжину таких гови) – Залезай! – крикнул Холлоранн мальчику.

One's own blood relative or family member (0) 0 книжкових джерел

en: own · ru: родной · впевненість: high

literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.649
UK: І коли земляни прожили на Марсі якийсь час, їх охопила туга за рідною Землею.
RU: Когда жизнь хороша, спорить о ней незачем. — Послушать вас, так марсиане были довольно наивными. — Только там, где наивность себя оправдывала.
literary rowling/Hallows cos=0.646
EN: Had Lupin forgiven him, then, for the terrible things he had said when they had last met? “And what would you say to Harry if you knew he was listening, Romulus?” “I’d tell him we’re all with him in spirit,” said Lupin, then hesitated sligh
UK: Він був вільний від тягаря рідної сестри, вільний, щоб стати найвидатнішим чаклуном… — Він ніколи не був вільний, — перебив його Гаррі. — Тобто? — здивувався Еберфорс. — Ніколи, — повторив Гаррі. — У той вечір, коли ваш брат загинув, він ви
literary tolkien/Hobbit cos=0.631
EN: He came from the land o f Finis-Terre, from over the Blue Mountains, Where dragons live, and the moon shines on high white fountains. “Please, Mister Higgins, do you know What’s a-laying in your garden?
UK: Вийшовши на узвишшя, звідки завидніла віддалік його рідна Гора, гобіт несподівано став і проказав: Дороги біжать, звиваються Між гір і поміж борів,- По норах, що день їх лякається, По ріках, що не знайдуть морів; Біжать у полях засніжених,
literary rowling/Hallows cos=0.604
EN: However, Hagrid was not taken into custody, and is, we believe, on the run.” “I suppose it helps, when escaping from Death Eaters, if you’ve got a sixteen-foot-high half brother?” asked Lee. “It would tend to give you an edge,” agreed Lupin
UK: Він був вільний від тягаря рідної сестри, вільний, щоб стати найвидатнішим чаклуном… — Він ніколи не був вільний, — перебив його Гаррі. — Тобто? — здивувався Еберфорс. — Ніколи, — повторив Гаррі. — У той вечір, коли ваш брат загинув, він ви
literary king_stephen/Shining cos=0.598
UK: Налуплю як Сидорову козу, рідна мати тебе не впізнає!
RU: (эти я посеял но сеструха тебе свяжет дюжину таких гови) – Залезай! – крикнул Холлоранн мальчику.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.