literary rowling/Goblet cos=0.732
EN: The other elves will see how happy he is, being free, and slowly it'll dawn on them that they want that too!” “Let's hope they don't look too closely at Winky,” said Harry. “Oh she'll cheer up,” said Hermione, though she sounded a bit doubt
UK: Гаррі уважно на неї подивився. — Знаєш, Поттере, що це таке? — спитав Снейп, і його очі знову небезпечно заблищали. — Ні, — цього разу Гаррі відповів цілком щиро. — Це верітазерум — сироватка правди.
literary rowling/Goblet cos=0.681
EN: Then the bell rang up at the castle, signaling the end of the lesson. “Well, good-bye, Harry!” Rita Skeeter called merrily to him as he set off with Ron and Hermione. “Until Friday night, then, Hagrid!” “She'll twist everything he says,” Ha
UK: У Флер було багато порізів на обличчі та на руках, мантія була порвана, та вона зовсім на це не зважала й не дозволила мадам Помфрі її оглянути. — Подоглядайте за Ґабгіель, — сказала Флер і обернулася до Гаррі: — Ти її вгятував, — промовила
literary rowling/Goblet cos=0.651
EN: The bell was due to ring at any moment, and Harry and Ron, who had been having a sword fight with a couple of Fred and George's fake wands at the back of the class, looked up, Ron holding a tin parrot and Harry, a rubber haddock. “Now that
UK: Гаррі уважно на неї подивився. — Знаєш, Поттере, що це таке? — спитав Снейп, і його очі знову небезпечно заблищали. — Ні, — цього разу Гаррі відповів цілком щиро. — Це верітазерум — сироватка правди.
literary rowling/Prisoner cos=0.632
EN: "Hogsmeade," said Harry, in a would-be casual voice.
UK: Гаррі бачив, що вона виснажена не менше за Люпина. — А чом би тобі не відмовитися від кількох предметів? — здивувався Гаррі, бачачи, як вона перекидає цілий стос книжок у пошуках словника стародавніх рун. — Це неможливо! — обурилася Герміон
literary rowling/Goblet cos=0.628
EN: From what Harry could see of them (they were standing in Madame Maxime's enormous shadow), they were staring up at Hogwarts with apprehensive looks on their faces. “As Karkaroff arrived yet?” Madame Maxime asked. “He should be here any mome
UK: Це стає нудно. — Геґріде, їй потрібен новий підхід, — з мудрим виглядом пояснив Рон, облущуючи саламандрячі яйця. — Треба було сказати, що Гаррі — чокнутий злочинець! — Але ж се не так! — Геґрід був щиро вражений. — Їй би треба було взяти і