ukr.vitalinguist · слово/ · в

вельми
українська лема · 4 відповідник(ів)

Поверхневі форми: вельми

Обґрунтованість: 6/11 шарів підтвердження ✓
  1. ✓ лема підтверджена UA-лемматизатором
  2. · значення індуковано з тріо-корпусу
  3. · значення уточнено сильною моделлю
  4. ✓ ≥1 паралельна атестація
  5. ✓ вирівнювання cos≥0.40 (mEmb)
  6. · ≥2 незалежних джерела на значення
  7. · програмна ре-класифікація атестацій
  8. ✓ крос-корпусна корроборація (книги + дубляжі)
  9. ✓ звірено зі словниками (Балла, e2u)
  10. ✓ діахронне покриття (1940-2010-ті)
  11. · поради звірено з ua.vitalinguist checker

Senses (preliminary — not yet sense-clustered)

Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.

tentative (4)

vastB2adjectiveneutral1 sourcesballa
extremely big
no thanksA2adverbneutral— no thanks1 sourcese2u
used to refuse an offer politely
dear madamB2nounneutral— dear madam1 sourcese2u
a way of beginning a formal letter to a woman whose name you do not know
dear sirB2nounneutral— dear sir1 sourcese2u
a way of beginning a formal letter to a man whose name you do not know

Тріо-атестації (EN+UK+RU)

Паралельні сегменти з професійних дубляжів: 7 випадків у нашому корпусі (unrated×7)

unrated tt0944947 S04E02 @ 30:40
EN: are one heart, one flesh, one soul.
UK: Війни вельми дорогі, Залізний банк завжди повертає своє.
RU: «Железный банк всегда получает своё».
unrated tt0944947 S04E05 @ 18:28
EN: Robert wasn't particularly rich.
UK: Роберт був не вельми багатим.
RU: Приходилось его снабжать.
unrated tt4786824 S02E04 @ 1:54
EN: Very, very fresh. Full of vitality, thank you.
UK: Стільки почуттів і бадьорості! Вельми дякую!
RU: Очень, очень свежо. И полно жизненных сил.
unrated tt4786824 S02E08 @ 12:00
EN: The President and First Lady are arriving, Ma'am.
UK: -Вельми дякую. -Порчі, що в біса відбувається?
RU: Порчи, что происходит?
unrated tt4786824 S03E01 @ 2:22
EN: Postmaster Bevins is very kind.
UK: Поштмейстер Бевінс вельми люб'язний.
RU: Почтмейстер Бевинс очень любезен.

Значення (літературний реєстр) — книжкові атестації

Незалежний шар із книжкового корпусу. 1 значень, 0 атестацій · аналітична впевненість: high · переглянуто: haiku.

Adverbial intensifier that increases the degree of adjectives or adverbs (0) 0 книжкових джерел

en: very · ru: очень · впевненість: high

literary tolkien/Silmarillion cos=0.685
UK: Тобто тіла їхні були цілком земні та знищенні й у ті дні вони дуже нагадували людські тіла, бо в них іще не вельми довго жив полум’яний дух, який із плином часу поглине їх зісередини.
RU: А когда все было сделано , эльфы пропели погребальный плач по Детям Хурина и возложили над м огилой огромный серый камень , и было на нем выбито рунами До­ риата: ТУРИВ ТУРАМБАР ДА ГНИР ГЛА УРУНГА А ниже они приписали : НИЭНОР НИНИЭЛЬ Но ее
literary rowling/Prisoner cos=0.668
EN: Harry said, bending down and picking up the Sneakoscope.
UK: Він важко зітхнув і подивився на Гаррі. — Я тут у вельми неприємній справі, Гаррі.
literary rowling/Hallows cos=0.666
EN: It had taken all Harry’s will power to uproot himself from the spot and run, leaving the eyeless dementors to glide amongst the Muggles who might not be able to see them, but would assuredly feel the despair they cast wherever they went. “s
UK: І Смерть вельми неохоче вручила йому свій плащ—невидимку". — Смерть мала плащ—невидимку?—знову втрутився Гаррі. — Щоб непомітно підкрадатися до людей,—пояснив Рон. — Бо іноді їй набридає підбігати до них, ляскати в долоні й верещати… вибач,
literary rowling/Phoenix cos=0.665
EN: She had rounded the corner and vanished from view before Uncle Vernon's voice floated out of the window again. 'Dudders out for tea?' 'At the Polkisses',' said Aunt Petunia fondly. 'He's got so many little friends, he's so popular Harry sup
UK: Гаррі втиснувся в крісло за Перкінсовим столом, а містер Візлі тим часом почав гортати пергаменти, отримані від Кінґслі Шеклболта. — Ага, — всміхнувся він, витягаючи зі стосу примірник журналу "Базікало", — так... — Він швидко його переглян
literary rowling/Goblet cos=0.656
EN: Somebody has been searching it!” But Peeves couldn't—” “I know he couldn't, Filch!” Snape snapped again. “I seal my office with a spell none but a wizard could break!” Snape looked up the stairs, straight through Harry, and then down into t
UK: Гаррі глянув на Дикозора Муді, обличчя якого мало вельми скептичний вираз. — Що ж, Каркароф, — незворушно сказав Кравч. — Ви нам допомогли.

Тріо-відповідники в російській (корвалідація)

Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.

Колокації (нормативні сполуки)

Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.