literary tolkien/Silmarillion cos=0.756
UK: Про Сім Гномівських Перстенів див.: Перстені Влади.
RU: Калининград, пл.
literary rowling/Goblet cos=0.736
EN: Harry and Ron sat down at a table far removed from the dance floor. “So?” Harry prompted Ron. “What's the problem with giants?” “Well, they're... they're...” Ron struggled for words. “... not very nice,” he finished lamely. “Who cares?” Har
UK: Гаррі бачив, що Снейп насолоджується своєю владою над ним. — Послухайте, — сердито промовив Гаррі. — 3 Кравчем не все гаразд.
literary rowling/Phoenix cos=0.729
EN: About time too, I was getting quite - quite - Diddy, what's the matter!' Harry looked sideways at Dudley and ducked out from under his arm just in time.
UK: У Гаррі з'явилося неприємне відчуття, що воно втупилося в нього, і він посунувся ближче до Сіріуса й Люпина. — Ну вітаю, — сказав Муді, не відводячи нормального ока від Рона,— людей, наділених владою, чекає багато неприємностей, але Дамблдо
literary tolkien/Silmarillion cos=0.69
UK: У головній частині переказу — власне «Сильмариліоні» — мовлено про падіння найобдарованішого роду ельфів, їхнє вигнання з Валінору (такого собі Раю, Божественної оселі) на далекому Заході, про повторний вступ на терени Середзем’я (краю, де
RU: Позже , когда победа Моргота , как он и замышлял , разделила людей и эльфов , те эльфы , что остались в Средиземье , начали слабеть , и л юди захватили свет Солнца , а квенди бродили при свете луны и звезд по v пустынным землям и островам ,
literary rowling/Goblet cos=0.681
EN: Didn't like to mention it...” “But what's it matter if his mother was a giantess?” said Harry. “Well... no one who knows him will care, 'cos they'll know he's not dangerous,” said Ron slowly. “But...
UK: Гаррі бачив, що Снейп насолоджується своєю владою над ним. — Послухайте, — сердито промовив Гаррі. — 3 Кравчем не все гаразд.