literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.546
UK: А тоді Лео підняв у руці повну ложку сріблястого, як місячне світло, морозива, неначе воно містило в собі всі таємниці Всесвіту і їх належало торкатись обережно, і промовив: — Слухай, Ліно, а що ти скажеш, як я спробую винайти Машину щастя?
RU: Он кинулся в машину, улыбаясь во весь рот, зубы его сверкали; когда поздно вечером возвращаешься домой, так улыбается навстречу реклама зубного порошка. — В гости, на чашку чая! — Машина описала грациозный круг, точно тур вальса. — В клуб,
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.485
EN: We're still here, so in his whole lifetime in the current Reality of the Primitive he's done no harm of that sort."
UK: Він думав тільки про те, що може вмерти; а якщо він умре, то у Всесвіті залишиться безліч цікавих речей, яких він так і не спізнає!..
literary asimov/End_of_Eternity cos=0.483
EN: He can't say: 'Cooper of the 78th, stranded in the 20th and calling Eternity--'"
UK: Він думав тільки про те, що може вмерти; а якщо він умре, то у Всесвіті залишиться безліч цікавих речей, яких він так і не спізнає!..
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.469
UK: Він був з тих людей, для яких і безсонна ніч — не мука, а благословенна пора, коли можна залюбки поміркувати про велетенський годинниковий механізм Всесвіту: чи не розкрутиться колись до кінця його пружина, чи, може, вона підкручується сама
RU: Глаза у них были закрыты. — И почему мы не закололи его вязальными спицами! — Ш-ш!
literary orwell/1984 cos=0.467
EN: If one is to rule, and to continue ruling, one must be able to dislocate the sense of reality.
UK: Є щось у всесвіті, — я не знаю достоту, що саме — якийсь дух, якийсь принцип, якого ви ніколи не здолаєте. — Ви вірите в Бога, Вінстоне? — Ні. — Тоді що то за принцип, який нас переможе? — Не знаю.