literary rowling/Goblet cos=0.639
EN: Harry assumed he was talking about the skrewts, because his classmates certainly weren't; every now and then, with an alarming bang, one of the skrewts' ends would explode, causing it to shoot forward several yards, and more than one person
UK: Він бив землю золотими копитами і відкидав назад голову. — Хлопці, близько не підходьте! — гарикнула професорка, простягла руку і з силою стримала Гаррі. — Вони, ці єдинороги, більше люблять жіночий дотик.
literary rowling/Hallows cos=0.607
EN: Harry’s eyes were shut tight against the heat and dust: Deafened by the crash of rock and the dragon’s roars, he could only cling to its back, expecting to be shaken off at any moment; then he heard Hermione yelling, “Defodio!” She was help
UK: Він уже увесь розпашівся, і Гаррі дивувався, чому він не скине це дурнувате важке пальто, хіба що він соромився своєї жіночої блузи.
literary rowling/Phoenix cos=0.563
EN: I've got one!' Umbridge came bustling round the far corner, breathless but wearing a delighted smile. 'It's him!' she said jubilantly at the sight of Harry on the floor. 'Excellent, Draco, excellent, oh, very good - fifty points to Slytheri
UK: Прошу назвати ваше прізвище та справу, в якій ви прийшли. — Гаррі Поттер, Рон Візлі, Герміона Ґрейнджер, — затарабанив Гаррі, — Джіні Візлі, Невіл Лонґботом, Луна Лавґуд... — Дякую, — озвався холодний жіночий голос. — Відвідувачі, прошу взя
literary orwell/Burmese_Days cos=0.552
EN: Burmese Days 'Nonsense, woman, nonsense!
UK: Щойно Ко Сла вийшов з кімнати, на вулиці почувся стукіт жіночих сандалів, відтак його вуха розрізав писклявий голос бірманки: — Мій господар прокинувся? — Проходь уже, — досить роздратовано озвався Флорі.
literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.536
UK: Тепер у затхлій густій сутіні горища лише ледь бовваніли дві темні жіночі постаті. — Як по-твоєму, — спитала міс Ферн, — він помер? — Містер Квотермейн? і Після паузи: — Так.
RU: И Дуг видел его, верно, Дуг? — Что?