literary bradbury/Dandelion_Wine cos=0.86
UK: Досить було встати з ліжка й визирнути у вікно, щоб побачити: це ж і є початок справжнього вільного життя, перший ранок літа.
RU: Стоит лишь встать, высунуться в окошко, и тотчас поймешь: вот она начинается, настоящая свобода и жизнь, вот оно, первое утро лета.
literary bradbury/Martian_Chronicles cos=0.806
UK: 1958 “Добре, коли людина знову знаходить у собі здатність дивуватися, — сказав один філософ. — А з початком космічних подорожей усі ми стали дітьми”.
RU: Рэй Брэдбери Марсианские хроники МОЕЙ ЖЕНЕ МАРГАРЕТ С ИСКРЕННЕЙ ЛЮБОВЬЮ «Великое дело — способность удивляться, — сказал философ. — Космические полеты снова сделали всех нас детьми».
literary rowling/Prisoner cos=0.74
EN: The quill paused at the top of a likely-looking paragraph.
UK: Перо завмерло на початку абзацу.
literary rowling/Hallows cos=0.717
EN: Harry had walked up several steps before stopping and looking back. “I need you two as well!” he called to Ron and Hermione, who had been skulking, half concealed, in the doorway of the sitting room.
UK: Крізь натовп учнів Гаррі насилу продерся до початку сходів, де його чекав Майже—Безголовий—Нік, привид ґрифін—дорської вежі. — Гаррі!
literary rowling/Prisoner cos=0.704
EN: "What?" said Harry.
UK: І по п'ять очок Гаррі й Герміоні. — Але ж я нічого не робив, — сказав Гаррі. — Гаррі, на самому початку уроку ви з Герміоною правильно відповіли на мої запитання, — безтурботно пояснив професор Люпин. — Дякую всім, це був прекрасний урок.