literary rowling/Phoenix cos=0.766
EN: Dobby let out a howl, and began beating his bare feet hard on the floor. 'Yes, Harry Potter, yes!' Harry straightened up and looked around at the motionless, terrified people gazing at the thrashing elf. 'WHAT ARE YOU WAITING FOR?' Harry be
UK: Здалося, позаду почувся крик, Гаррі озирнувся, ледве втримавшись на коні, але ніхто, начебто, не падав... мабуть, когось просто налякала різка зміна напрямку, як і його самого.
literary rowling/Goblet cos=0.765
EN: Who's there?” Harry hastily checked that the cloak was covering him and hay very still, staring up at the dark outline of the wizard he had hit.
UK: Він різко відхилив гобелен і Гаррі побачив його жахливе мішкувате лице з виряченими, майже безбарвними очима, що вдивлялися в темряву сходів, де, як він думав, нікого не було. — Ховаєшся? — м'яко сказав він. — Я вже йду, Півзе!
literary orwell/1984 cos=0.745
EN: Winston halted, stood for several seconds wondering vaguely what to do, then turned round and began to retrace his steps.
UK: Вінстон різко зупинився й обернувся.
literary rowling/Goblet cos=0.72
EN: Harry fell backward, his glasses askew, clutching the cloak around him.
UK: Він різко відхилив гобелен і Гаррі побачив його жахливе мішкувате лице з виряченими, майже безбарвними очима, що вдивлялися в темряву сходів, де, як він думав, нікого не було. — Ховаєшся? — м'яко сказав він. — Я вже йду, Півзе!
literary rowling/Phoenix cos=0.708
EN: His hands held fast by Harry, the elf tried to kick himself and fell to the floor. 'Is she coming?' Harry asked quietly.
UK: Здалося, позаду почувся крик, Гаррі озирнувся, ледве втримавшись на коні, але ніхто, начебто, не падав... мабуть, когось просто налякала різка зміна напрямку, як і його самого.