Це сирі відповідники з білінгвальних джерел. Семантичне кластеризування ще не виконане — групування лише за рівнем довіри джерел.
EN: ...because, God, I didn't like seeing them get killed. It just tore me up.
UK: Боже, я не міг бачити, як їх вбивають. Це просто розривало мене на частини.
RU: ...потому что, Боже, я не хотел видеть, как потом они погибают.
EN: - Rip right into it. - What?
UK: -Розривай. -Що?
RU: Открывай.
EN: Like eggs dropped on the floor.
UK: Удар розриває їх на шматки,
RU: Словно яйца, упавшие на пол.
EN: To just slow-motion break up with Nancy?
UK: Повільно розриваєш стосунки з Ненсі?
RU: Постепенным разрывом с Нэнси?
EN: So today we're tearing up that agreement,
UK: Сьогодні ми розриваємо усі домовленості, беремо справу до своїх рук,
RU: Сегодня мы разрываем это соглашение и от слова переходим к делу.
Російські леми, що спів-виникають в паралельних сегментах. Низька лексична близькість = проф. український дубляж.
Слова, що часто трапляються разом із цим у наших джерелах. Корпус: концорданс + словникові контексти.